| Sobre esa base, en consulta con los interesados directos, el Comité podría incluir en su dictamen sobre la comunicación y en su informe anual recomendaciones al Consejo con arreglo al artículo 22. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن للجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بموجب المادة 22 أن تدرج توصيات للمجلس في آرائها بشأن البلاغ وفي تقريرها السنوي. |
| 125. El Comité reiteró su jurisprudencia en el sentido de que sólo es necesario agotar los recursos internos eficaces y disponibles en su dictamen sobre el caso Nº 848/1999 (Rodríguez Orejuela c. Colombia). | UN | 125- وأعادت اللجنة تأكيد أحكامها السابقة القاضية بأنه يتعين استنفاد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة فقط في آرائها بشأن القضية رقم 848/1999 (رودريغيس أوريخويلا ضد كولومبيا) فلاحظت ما يلي: |
| 239. en su dictamen sobre la comunicación Nº 118/1998 (K. T. c. Suiza) el Comité halló que el autor no había aportado pruebas suficientes en apoyo de su temor a ser detenido y torturado si se le devolvía a la República Democrática del Congo, su país de origen. | UN | 239- ورأت اللجنة في آرائها بشأن البلاغ رقم 118/1998 (ك. ت. ضد سويسرا) أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم مخاوفه بالتعرض للاعتقال والتعذيب إذا رحل إلى بلده الأصلي وهو جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| 243. en su dictamen sobre la comunicación Nº 126/1999 (H. A. D. c. Suiza), el Comité no cuestionó las alegaciones de malos tratos que había padecido el autor en 1985, si bien el certificado médico no corroboraba esas alegaciones. | UN | 244- وفي آرائها بشأن البلاغ رقم 126/1999 (ه. أ. د. ضد سويسرا) لم تنازع اللجنة في الادعاءات بتعرض صاحب البلاغ للمعاملة السيئة في عام 1985 برغم أن الشهادة الطبية لا تؤيد هذه المزاعم. |
| en su dictamen sobre los casos Nos. 464/1991 y 482/1991 (Garfield y Andrew Peart c. Jamaica), el Comité observó lo siguiente: | UN | ولاحظت اللجنة، في معرض آرائها المتعلقة بالقضية رقم ٤٦٤/١٩٩١ ورقم ٤٨٢/١٩٩١ )غرفيلد واندرو بيرت ضد جامايكا( ما يلي: |
| Ecuador. El 30 de octubre de 1997, el Relator Especial se reunió con el Representante Permanente del Ecuador ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para examinar la falta de cumplimiento por el Estado Parte de las recomendaciones formuladas por el Comité en su dictamen sobre el caso No. 480/1991 (Fuenzalida), y pedir una respuesta respecto de los dictámenes del Comité en el caso No. 481/1991 (Ortega). | UN | ٤٩٣ - في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، التقى المقرر الخاص بالممثل الدائم ﻹكوادور لدى مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف لمناقشة عدم تنفيذ الدولة الطرف لتوصيات اللجنة التي تمت صياغتها في آرائها المتعلقة بالقضية ٤٨٠/١٩٩١ )فونزليدا(، وليطلب ردا فيما يتصل بآراء اللجنة بشأن القضية ٤٨١/١٩٩١ )أورتيغا(. |
| 242. en su dictamen sobre la comunicación Nº 116/1998 (N. M. c. Suiza), el Comité consideró que las explicaciones dadas por el autor en apoyo de su denuncia de que sería torturado si fuera expulsado a la República Democrática del Congo no eran coherentes ni convincentes. | UN | 243- ورأت اللجنة في آرائها بشأن البلاغ رقم 116/1998 (ن. م. ضد سويسرا) أن الحجج التي قدمها صاحب البلاغ لتأييد ادعائه بأنه سيتعرض للتعذيب إذا عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية غير متسقة ولا مقنعة. |
| 4.6. El Estado Parte señala que, en su dictamen sobre el caso Nº 671/1995, el Comité se limitó a observar que, si los efectos de las talas fueran más graves o si se aprobaran nuevos planes, cabría examinar la posibilidad de si ello constituye una violación de los derechos que reconoce a los autores el artículo 27. | UN | 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة، في آرائها بشأن القضية 671/1995، قد ذكرت فقط أنه إذا كانت آثار قطع الأشجار أخطر مما كان متوقعاً أو إذا أقرت خطط قطع جديدة، فإنه سيتعين عليها أن تنظر فيما إذا كان ذلك يشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ بمقتضى المادة 27. |
| Por lo tanto, el Comité considera admisible la cuestión de si la tala de esas zonas ha tenido, a tenor de lo dispuesto en el artículo 27, efectos mayores que los previstos por los tribunales finlandeses en esas actuaciones o por el Comité en su dictamen sobre la comunicación Nº 671/1995. 6.3. | UN | ورأت اللجنة بالتالي أن مسألة ما إذا كان لعمليات قطع الأشجار في هاتين المنطقتين آثار أكبر مما كان متوقعاً سواء من جانب المحاكم الفنلندية في هذه الإجراءات أو من جانب اللجنة في آرائها بشأن القضية 671/1995 هي مسألة مقبولة. |
| en su dictamen sobre una comunicación individual, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recordó que el hecho de que los centros de detención no atendieran las necesidades específicas de las mujeres constituía discriminación (CEDAW/C/49/D/23/2009, | UN | وأشارت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في آرائها بشأن إحدى الرسائل الموجهة من الأفراد إلى أن عدم تلبية مرافق الاحتجاز للاحتياجات المحددة للنساء يشكل تمييزا (CEDAW/C/49/D/23/2009، الفقرة 7-5(. |
| 4.2 El Comité observa que las alegaciones del autor hacen referencia a hechos ocurridos en Colombia que el Comité examinó plenamente en su dictamen sobre la comunicación Nº 1611/2007. | UN | 4-2 وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ المتصلة بالأحداث التي وقعت في كولومبيا التي درستها فيها اللجنة بالكامل في آرائها بشأن البلاغ رقم 1611/2007(). |
| 4.2 El Comité observa que las alegaciones del autor hacen referencia a hechos ocurridos en Colombia que el Comité examinó plenamente en su dictamen sobre la comunicación Nº 1611/2007. | UN | 4-2 وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بأحداث وقعت في كولومبيا ودرستها اللجنة بالكامل في آرائها بشأن البلاغ رقم 1611/2007(). |
| Los representantes de la Misión Permanente proporcionaron a los miembros del Comité información actualizada sobre las medidas adoptadas para dar efecto a las recomendaciones del Comité en su dictamen sobre la comunicación núm. 28/2010 (R. K. B. c. Turquía). | UN | وقدم ممثلو البعثة الدائمة لأعضاء اللجنة معلومات مُحدّثة عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في آرائها بشأن البلاغ رقم 28/2010 (R.K.B. ضد تركيا). |
| en su dictamen sobre la comunicación No. 83/1997 (G. R. B. c. Suecia) el Comité consideró que la cuestión de si el Estado Parte tenía la obligación de no proceder a la expulsión de una persona que pudiera estar en peligro de que se le infligieran dolores o sufrimientos por parte de una entidad ajena al Gobierno, sin el consentimiento ni la aquiescencia del Gobierno, rebasaba el ámbito del artículo 3 de la Convención. | UN | ٢٨٣ - ووجدت اللجنة، في آرائها بشأن البلاغ رقم ٨٣/١٩٩٧ )ج. ر. ب. ضد السويد(، أن مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن ترحيل شخص يمكن أن يواجه خطر اﻷلم أو العذاب ينزله فيه كيان غير حكومي، دون موافقة الحكومة أو إذعانها تقع خارج نطاق المادة ٣ من الاتفاقية. |
| en su dictamen sobre la comunicación No. 89/1997 (Ali Falakaflaki c. Suecia) el Comité consideró que, en virtud del artículo 3 de la Convención, el Estado Parte debía abstenerse de devolver por la fuerza al autor al Irán, o a cualquier otro país en que estuviera en peligro real de ser expulsado o devuelto al Irán. | UN | ٤٨٢ - واعتبرت اللجنة، في آرائها بشأن البلاغ رقم ٨٩/١٩٩٧ )علي فلك أفلكي ضد السويد(، أن الدولة الطرف ملزمة بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بالامتناع عن إعادة صاحب البلاغ قسرا إلى جمهورية إيران اﻹسلامية أو إلى أي بلد آخر حيث يواجه خطرا حقيقيا بترحيله أو إعادته إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
| En julio de 2008, en su dictamen sobre la comunicación Nº 1486/2006, el Comité concluyó que se habían infringido el párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 7 del Pacto (derecho a un recurso por malos tratos) y pidió que se proporcionara al autor un recurso efectivo y una reparación adecuada. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، رأت اللجنة، في آرائها بشأن البلاغ 1486/2006، وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد (الحق في جبر ما لحق بالضحية من ضرر نتيجة التعذيب) وطلبت بإتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ وتعويضه(133). |
| en su dictamen sobre el caso, el Comité recordó que un Estado parte incumple gravemente las obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo si actúa de forma que impida o frustre el examen por el Comité de una comunicación en que se denuncie una violación del Pacto, o haga que el examen carezca de sentido o que el dictamen sobre el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto resulte inoperante e inútil. | UN | وأشارت اللجنة في آرائها بشأن القضية إلى أن الدولة الطرف ترتكب انتهاكات جسيمة لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري إذا عملت على منع أو إحباط نظر اللجنة في بلاغ يزعم وقوع انتهاك لأحكام العهد، أو على جعل نظر اللجنة مسألة صورية والتعبير عن آرائها المتعلقة بتنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب العهد مسألةً باطلةً وغير مجدية. |
| 245. en su dictamen sobre la comunicación Nº 137/1999 (G. T. c. Suiza), el Comité estimó que el autor no presentó pruebas que aclararan sus dudas con respecto a la fecha real de su llegada a Suiza. | UN | 246- وفي آرائها بشأن البلاغ رقم 137/1999 (ج. ت. ضد سويسرا) رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة من شأنها أن تبدد الشكوك بخصوص التاريخ الفعلي لوصوله إلى سويسرا. |
| en su dictamen sobre los casos Nos. 464/1991 y 482/1991 (Garfield y Andrew Peart c. Jamaica), el Comité observó lo siguiente: | UN | ولاحظت اللجنة، في معرض آرائها المتعلقة بالقضية رقم ٤٦٤/١٩٩١ ورقم ٤٨٢/١٩٩١ )غرفيلد واندرو بيرت ضد جامايكا( ما يلي: |
| En 1994, este Comité basó un derecho análogo en el artículo 17 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos al establecer, en su dictamen sobre Toonen c. Australia, que las leyes penales de Tasmania destinadas a penalizar las " prácticas sexuales por vía no natural " constituían una " injerencia arbitraria o ilegal en la vida privada " . | UN | وأرست اللجنة سنة 1994 حقا مماثلا في الفقرة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إذ استنتجت في آرائها المتعلقة بقضية تونن ضد أستراليا(1)، أن القوانين الجنائية في تسمانيا، الرامية إلى تجريم " الممارسات الجنسية غير الطبيعية " تعد " تدخلا تعسفيا وغير شرعي في الخصوصية " . |
| 75. En marzo de 2006, el Comité de Derechos Humanos, en su dictamen sobre la comunicación Nº 1070/2002, determinó que se había producido una violación del párrafo 3 g) del artículo 14 del Pacto (confesión con coerción), y recomendó a Grecia que ofreciera al autor un remedio efectivo. | UN | 75- وفي آذار/مارس 2006، خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الآراء التي اعتمدتها بشأن البلاغ رقم 1070/2002 إلى وجود انتهاك للفقرة 3 (ز) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (عدم إكراه متهم على الشهادة ضد نفسه)، وأوصت بأن تتيح اليونان سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ(132). |
| en su dictamen sobre la comunicación No. 28/1995 (E A. c. Suiza) el Comité estimó que la devolución del demandante a Turquía no violaría las obligaciones de Suiza conforme al artículo 3 de la Convención. | UN | ٢٧٥ - وفي آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم ٢٨/١٩٩٥ )إي. أ ضد سويسرا(، اعتبرت أن إعادة مقدم البلاغ إلى تركيا لا يشكل انتهاكا لالتزامات سويسرا بموجب المادة ٣ من الاتفاقية. |