| Cabo Verde ha logrado resultados positivos en su lucha por el desarrollo económico y social. | UN | وقد حقق الرأس الأخضر نتائج إيجابية في كفاحه من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Permítaseme recordar que, independientemente de qué fuerza pueda utilizarse contra el pueblo de Timor Oriental, continuaremos apoyándolo en su lucha por la libertad, la justicia y la paz. | UN | وأود أن أذكر بأننا، بصرف النظر عن القوة التي قد تستخدم ضد شعب تيمور الشرقية، سنواصل دعمه في كفاحه من أجل الحرية والعدالة والسلم. |
| Además del bloqueo, Cuba enfrenta otros desafíos en su lucha por el desarrollo. | UN | وبالاضافة إلى الحصار، تواجه كوبا تحديات أخرى في كفاحها من أجل التنمية. |
| Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
| Durante casi cuatro decenios, el fallecido Presidente personificó las aspiraciones del pueblo palestino en su lucha por un lugar justo en la comunidad de naciones. | UN | طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم. |
| El Gobierno de Barbados promete apoyar al Gobierno de Sudáfrica en su lucha por mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos. | UN | وحكومة بربادوس تتعهد بمساعدة حكومة جنوب افريقيا في سعيها إلى تحسين نوعية حياة سكانها. |
| Es especialmente alentador observar que estas normas dan poder efectivo a las personas en su lucha por la democracia y, después de lograrla, en la construcción de una sociedad democrática. | UN | ومن أكثر اﻷمور تشجيعا أن نرى كيف تؤدي فيها هذه المعايير إلى تمكين البشر في كفاحهم من أجل الديمقراطية وبعد تحقيقها في بناء مجتمع ديمقراطي. |
| La nación de Puerto Rico ha demostrado una perseverancia extraordinaria en su lucha por ejercer ese derecho. | UN | وقد أبدت بورتوريكو مثابرة غير عادية في الكفاح من أجل ذلك الحق. |
| Teniendo esto en cuenta, reiteramos nuestro apoyo al pueblo maubere en su lucha por la libre determinación. | UN | وإزاء هذه الخلفية نؤكد من جديد تأييدنا لشعب موبير في كفاحه من أجل تقرير المصير. |
| Da las gracias a los países y delegaciones que han apoyado y siguen apoyando a la población de las Islas Falkland en su lucha por que se reconozca su derecho a la libre determinación. | UN | وشكر البلدان والوفود التي ساندت ولا تزال تساند شعب جزر فوكلاند في كفاحه من أجل الاعتراف بحقه في تقرير المصير. |
| El orador insta a la comunidad internacional a sostener la legitimidad internacional y a apoyar al pueblo palestino en su lucha por la libre determinación y la independencia. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يؤيد الشرعية الدولية ويقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تقرير المصير ونيل الاستقلال. |
| Chile apoya sin reservas a Bosnia y Herzegovina en su lucha por mantener su integridad territorial, su soberanía y su unidad nacional. | UN | وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية. |
| Nepal ha trabajado durante mucho tiempo en solidaridad con los Estados africanos en su lucha por la independencia y la libertad políticas. | UN | وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية. |
| Los gobiernos y los donantes internacionales deberían proporcionar recursos financieros para potenciar las ONG en su lucha por terminar con la mutilación genital femenina. | UN | وينبغي أن توفر الحكومات والمانحون الدوليون الموارد المالية لتمكين المنظمات غير الحكومية الوطنية في كفاحها من أجل وقف ختان الإناث. |
| Por su parte, el Gobierno de Japón hará todo lo posible por asegurar que Nicaragua tenga éxito en su lucha por lograr una vida mejor para los nicaragüenses. | UN | وستقوم حكومة اليابان، من جانبها، ببذل قصارى جهدها لكفالة نجاح نيكاراغوا في نضالها من أجل تحقيق حياة أفضل لشعبها. |
| Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. | UN | والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة. |
| Turquía continuará observando activamente la acción de la justicia y la legitimidad para apoyar al valiente pueblo de Bosnia y Herzegovina en su lucha por la supervivencia y la democracia. | UN | وستواصل تركيا بنشاط سلوك طريق العدل والشرعية لدعم شعب البوسنة والهرسك الباسل في نضاله من أجل البقاء والديمقراطية. |
| En estas circunstancias, los países en desarrollo encaran un reto formidable en su lucha por el crecimiento económico y por el logro de un nivel de vida más elevado para sus pueblos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تواجه البلدان النامية تحديا صعبا في سعيها لتحقيق نموها الاقتصادي ورفع مستويات معيشة شعوبها. |
| El orador reitera el apoyo inquebrantable de su país a los palestinos en su lucha por alcanzar la paz y la libre determinación. | UN | وهي تؤكد من جديد دعمها الذي لا ينثني للفلسطينيين في كفاحهم من أجل السلام وتقرير المصير. |
| El Comité Especial también ha apoyado al pueblo puertorriqueño en su lucha por retirar de Vieques a la marina de los Estados Unidos de América. | UN | وانضمت اللجنة الخاصة أيضا إلى الشعب في الكفاح من أجل إزالة القوة البحرية للولايات المتحدة من فييكس. |
| La República Democrática Popular Lao reafirma su apoyo constante al pueblo palestino, bajo la dirección del Presidente Yasser Arafat, en su lucha por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, incluido el derecho a crear un Estado soberano palestino, al lado de otros países de la región y que viva en paz con ellos. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لتؤكد من جديد دعمها الثابت للشعب الفلسطيني تحت قيادة الرئيس ياسر عرفات، في كفاحه في سبيل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، بما فيها حقه في إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع سائر بلدان المنطقة. |
| En la declaración que formulé ante este Comité en 1991 en nombre de la Plataforma Internacional de Juristas para Timor Oriental acogí con satisfacción los éxitos logrados por los pueblos de Namibia y del Sáhara occidental en su lucha por la libre determinación. | UN | في التماس المنبر عام ١٩٩١، رحبت بالنجاح الذي حققه الشعبان الناميبي والصحراوي في كفاحهما من أجل تقرير المصير. |
| Insistió en la responsabilidad de la comunidad internacional de apoyar al pueblo de Camboya en su lucha por la justicia y la rendición de cuentas. | UN | وأكد مسؤولية المجتمع الدولي في دعم شعب كمبوديا في سعيه إلى تحقيق العدالة والمساءلة. |
| El hecho de que en la Plataforma de Acción de Beijing se hayan tenido en cuenta los intereses particulares de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera demuestra que la comunidad internacional sigue apoyando a las palestinas en su lucha por la independencia y la libertad. | UN | ٦٦ - إن أخذ اهتمامات المرأة التي تعيش في ظروف الاحتلال اﻷجنبي في الاعتبار في برنامج عمل بيجين يبرهن في الواقع على أن المجتمع الدولي ما زال يؤيد الفلسطينيات في كفاحهن من أجل الاستقلال والحرية. |
| El pueblo de Puerto Rico puede contar con el apoyo pleno de Cuba en su lucha por hacer respetar su legítimo derecho a la soberanía. | UN | وأعلن أن شعب بورتوريكو يمكنه أن يعتمد علي التأييد التام من جانب كوبا في صراعه من أجل التمسك بحقه المشروع في السيادة. |
| Desde su creación en 1975, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha luchado por respaldar al pueblo palestino en su lucha por la realización de sus derechos inalienables, a saber, el derecho a la libre determinación sin injerencias externas; el derecho a la independencia y la soberanía nacionales; y el derecho a regresar a sus hogares y sus bienes, de los cuales se habían visto privados. | UN | وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة إلى دياره وممتلكاته التي أخرج منها. |
| Esto resalta un hecho histórico firme: que los pueblos, en su lucha por la supervivencia y la libertad, acabarán por prevalecer. | UN | ويؤكد على حقيقة تاريخية ثابتة بأن الشعوب في صراعها من أجل البقاء والحرية تنتصر دائما في نهاية المطاف. |