"en su marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطارها القانوني
        
    • ضمن إطارها القانوني
        
    • في الإطار القانوني
        
    • في إطار قانونها
        
    Un total de 69 Estados contempla diversas prohibiciones en su marco jurídico nacional y 80 Estados penalizan la violación de las prohibiciones. UN ولدى ما مجموعه 69 دولة بعض قواعد الحظر المشمولة في إطارها القانوني الوطني وتعاقب 80 دولة على انتهاكات قواعد الحظر.
    Puede considerarse que algunos elementos del artículo 9 son autoejecutables, por ejemplo la tipificación del delito considerado, aunque quizá las Partes decidan ampliar la tipificación en su marco jurídico nacional. UN وبعض عناصر المادة 9 يمكن اعتبارها ذاتية التنفيذ، فمثلاً تعريف الجريمة قيد النظر، رغم أنه يجوز للأطراف أن توسع من نطاق هذا التعريف في إطارها القانوني الوطني.
    Algunos elementos del artículo 9 son autoejecutables, por ejemplo la tipificación del delito considerado, aunque quizá las partes decidan ampliar la tipificación en su marco jurídico nacional. UN وبعض عناصر المادة 9 ذاتية التنفيذ، فمثلاً تعريف الجريمة قيد النظر، رغم أنه يجوز للأطراف أن توسع من نطاق هذا التعريف في إطارها القانوني الوطني.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca claramente la situación de las convenciones internacionales en su marco jurídico nacional, asegurando la primacía de los instrumentos internacionales, incluida la Convención, sobre la legislación nacional, y vele por que ésta se ajuste a esos instrumentos. UN 224 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتحديد مركز الاتفاقيات الدولية بوضوح ضمن إطارها القانوني المحلي، وتكفل إعطاء الأولوية للصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية، على التشريعات الوطنية، وتكفل اتساق هذه التشريعات مع تلك الصكوك.
    Preocupa también al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas suficientes para capacitar a los jueces y abogados sobre la Convención y para integrarla en su marco jurídico. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم اتخاذ إجراءات كافية بالنيابة عن الدولة الطرف لتدريب القضاة والمحامين على الاتفاقية وعلى إدماجها في الإطار القانوني للدولة الطرف.
    En virtud del artículo 5, párrafo 4), de la Constitución, los derechos consagrados en el Pacto y en otros tratados ratificados por Bulgaria son directamente exigibles en su marco jurídico nacional. UN وبموجب المادة 5(4) من الدستور تكون الحقوق الواردة في العهد وغيرها من المعاهدات التي صدّقت عليها بلغاريا ملزمة لها مباشرةً في إطار قانونها الداخلي.
    100. Varias entidades federativas han incorporado en su marco jurídico una cláusula antidiscriminatoria en los términos del artículo 1º constitucional. UN 100- وقد أدرجت العديد من الولايات الاتحادية في إطارها القانوني حكماً مناهضاً للتمييز وفقاً لأحكام المادة 1 من الدستور.
    El Comité exhorta al Estado parte a que introduzca los cambios legislativos necesarios a fin de incorporar en su marco jurídico el concepto de discriminación por razón del sexo con miras a eliminar esa forma de discriminación. UN 303 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء التغييرات التشريعية اللازمة لإدماج مفهوم عدم التمييز على أساس نوع الجنس في إطارها القانوني بغية القضاء على هذا التمييز.
    El Comité exhorta al Estado parte a que introduzca los cambios legislativos necesarios a fin de incorporar en su marco jurídico el concepto de discriminación por razón del sexo con miras a eliminar esa forma de discriminación. UN 303 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء التغييرات التشريعية اللازمة لإدماج مفهوم عدم التمييز على أساس نوع الجنس في إطارها القانوني بغية القضاء على هذا التمييز.
    El 1° de enero de 2003, el Gobierno de la República de Corea introdujo en su marco jurídico un sistema amplio, que ha aplicado consecuentemente. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003، أدرجت حكومة جمهورية كوريا في إطارها القانوني نظام الكشف عن جميع المواد النووية، وهي تنفذه حاليا وفقا لذلك.
    El 1° de enero de 2003, el Gobierno de la República de Corea introdujo en su marco jurídico un sistema amplio, que ha aplicado consecuentemente. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003، أدرجت حكومة جمهورية كوريا في إطارها القانوني نظام الكشف عن جميع المواد النووية، وهي تنفذه حاليا وفقا لذلك.
    En cuanto a garantizar la seguridad de la producción, el empleo, el almacenamiento o el transporte de los materiales químicos peligrosos, se observó que la mayoría de los Estados con disposiciones para la expedición de licencias han promulgado además leyes y reglamentos en su marco jurídico y sanciones penales y administrativas. UN وفيما يتعلق بتأمين المواد الكيميائية الخطرة خلال مراحل الإنتاج أو الاستعمال أو التخزين أو النقل، وتبين أن معظم الدول التي لديها أحكام لمنح التراخيص، يوجد لديها كذلك تشريعات وأنظمة في إطارها القانوني وفي الإنفاذ الجنائي والإداري.
    61. Marruecos tomó nota del compromiso de Namibia y de sus ricas cultura y tradiciones, reflejadas en su marco jurídico e institucional, que mejora constantemente. UN 61- ونوه المغرب بالتزامات ناميبيا وبثقافتها وتقاليدها الغنية التي تنعكس في إطارها القانوني والمؤسسي الذي تعمل دائماً على تحسينه.
    8. Exhorta al Gobierno de Côte d ' Ivoire a adoptar las medidas necesarias para aplicar las medidas establecidas en el párrafo 1 de la presente resolución, incluso mediante la incorporación de las disposiciones pertinentes en su marco jurídico nacional; UN 8 - يهيب بحكومة كوت ديفوار أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنفاذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه، وذلك بسبل منها إدماج الأحكام ذات الصلة في إطارها القانوني الوطني؛
    8. Exhorta al Gobierno de Côte d ' Ivoire a adoptar las medidas necesarias para aplicar las medidas establecidas en el párrafo 1 de la presente resolución, incluso mediante la incorporación de las disposiciones pertinentes en su marco jurídico nacional; UN 8 - يهيب بحكومة كوت ديفوار أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنفاذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه، وذلك بسبل منها إدماج الأحكام ذات الصلة في إطارها القانوني الوطني؛
    16. Exhorta al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que adopte las medidas necesarias para aplicar las medidas establecidas en el párrafo 1 de la presente resolución, incluso mediante la incorporación de las disposiciones pertinentes en su marco jurídico nacional; UN 16 - يهيب بحكومة كوت ديفوار أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنفاذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه، بسبل منها إدماج الأحكام ذات الصلة في إطارها القانوني الوطني؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte establezca claramente la situación de las convenciones internacionales en su marco jurídico nacional, asegurando la primacía de los instrumentos internacionales, incluida la Convención, sobre la legislación nacional, y vele por que ésta se ajuste a esos instrumentos. UN 13 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتحديد مركز الاتفاقيات الدولية بوضوح ضمن إطارها القانوني المحلي، وتكفل إعطاء الأولوية للصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية، على التشريعات الوطنية، وتكفل اتساق هذه التشريعات مع تلك الصكوك.
    El Comité recomienda al Estado parte que defina claramente la situación de las convenciones internacionales en su marco jurídico nacional y se asegure de la primacía de los instrumentos internacionales, incluida la Convención, sobre la legislación nacional, y de que ésta se ajuste a esos instrumentos. UN 16 - وتوصي اللجنة بأن توضح الدولة الطرف المكانة التي تحتلها الاتفاقيات الدولية ضمن إطارها القانوني المحلي، بما يضمن إعطاء الأولوية للصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية، على التشريعات الوطنية، وبكفالة اتساق هذه التشريعات مع الصكوك الدولية.
    Desde su establecimiento en 1996, el Servicio de asesoramiento sobre derecho internacional humanitario del CICR, en cooperación con varios interesados, ha hecho especial hincapié en alentar a los Estados a establecer sanciones adecuadas por las violaciones graves del derecho internacional humanitario en su marco jurídico interno, de conformidad con los requisitos de los tratados pertinentes. UN 139 - وقد قامت اللجنة الاستشارية للقانون الإنساني الدولي التابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية، منذ إنشائها في عام 1996، بالتركيز بشكل خاص، بالتعاون مع أصحاب مصلحة مختلفين، على تشجيع الدول على وضع عقوبات مناسبة للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي ضمن إطارها القانوني المحلي بما يتماشى مع متطلبات المعاهدات ذات الصلة.
    Sin embargo, le sigue preocupando que en su marco jurídico tener en cuenta la opinión del niño sea algo opcional y no obligatorio. UN غير أنها ما زالت قلقة لأن مراعاة رأي الطفل يشكل أمراً اختيارياً وليس إلزامياً في الإطار القانوني للدولة الطرف.
    Jamaica reitera su compromiso con el estado de derecho, como se refleja en su marco jurídico, apoyado por medidas y mecanismos adecuados cuyo fin es garantizar la correcta aplicación de todos los instrumentos y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas contra el terrorismo internacional. UN 4 - تكرر جامايكا تأكيد التزامها بسيادة القانون على النحو المبين في الإطار القانوني المعمول به، المدعوم بالتدابير والآليات المناسبة، والهادف إلى ضمان التنفيذ السليم لجميع الصكوك والقرارات الدولية ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En virtud del artículo 5, párrafo 4), de la Constitución, los derechos consagrados en el Pacto y en otros tratados ratificados por Bulgaria son directamente exigibles en su marco jurídico nacional. UN وبموجب المادة 5(4) من الدستور تكون الحقوق الواردة في العهد وغيرها من المعاهدات التي صدّقت عليها بلغاريا ملزمة لها مباشرةً في إطار قانونها الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus