"en su momento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الوقت المناسب
        
    • في نهاية المطاف
        
    • في ذلك الوقت
        
    • في حينه
        
    • آنذاك
        
    • عندما يحين الوقت المناسب
        
    • في نهاية اﻷمر
        
    • عن موعد تقديمها
        
    • في وقته
        
    • في وقتها
        
    • وفي ذلك الوقت
        
    • في الوقت الملائم
        
    • في الموعد المناسب
        
    • في ذاك الوقت
        
    • حينذاك
        
    Desde entonces ha sido parte integrante de Marruecos, como habrá de confirmarse sin duda con la celebración en su momento de un referéndum libre y justo. UN وهي، منذ ذلك الوقت، جزء لا يتجزأ من المغرب، وهو ما سيؤكده بلا شك أي استفتاء حر ونزيه يعقد في الوقت المناسب.
    Al mismo tiempo, declaró su intención de presentar oficialmente en su momento una demanda de ajustes financieros e indemnización. UN وفي الوقت ذاته، ذكر المقاول اعتزامه تقديم طلب رسمي بشأن التسويات والتعويضات المالية في الوقت المناسب.
    en su momento se presentará al Comité un informe sobre ese coloquio. UN وسيقدم الى اللجنة في الوقت المناسب تقرير مكرس لهذه المناسبة.
    Al dialogar con los Estados que presentaban informes, el Comité debería pedir a los que habían formulado reservas y declaraciones que decidieran si esas reservas y declaraciones seguían siendo necesarias o si podían retirarse en su momento. UN وينبغي للجنة، في حوارها مع الدول المقدمة للتقارير، أن تحث الدول التي أصدرت تحفظات واعلانات على النظر في هذه التحفظات واﻹعلانات وهل ما زالت مطلوبة أم أنه يمكن في نهاية المطاف سحبها.
    En respuesta a una pregunta formulada por la Comisión, se le informó de que las sumas indicadas en el cuadro 1 no habían sido consignadas correctamente en su momento. UN ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن المبالغ المبينة في الجــدول ١ لم تكـن قــد سجلـت بصـورة صحيحة في ذلك الوقت.
    Si encontramos alguna evidencia de que esto no haya sido un accidente... y no arrestamos a nadie, lo re-evaluaremos en su momento. Open Subtitles يجب إيجاد أي دليل يثبت أن ذلك لم يكن حادثا ولا نقوم باي إعتقالات سوف نعيد التقييم في حينه
    Los funcionarios competentes de la Secretaría estarán disponibles en su momento para responder cualquier pregunta. UN وسيحضر مسؤولو الأمانة العامة ذوو الصلة في الوقت المناسب للرد على أية أسئلة.
    Se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. UN وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب.
    Se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. UN وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب.
    en su momento se presentará información sobre la práctica del Reino Unido. UN وسيقدم الوفد معلومات عن ممارسة المملكة المتحدة في الوقت المناسب.
    Bueno, lamento no haber sido capaz de escuchar eso en su momento. Open Subtitles الآن، أنا أعتذر لأنني لم أسمع ذلك في الوقت المناسب.
    en su momento informaré al Consejo sobre estas negociaciones. UN وسأقدم تقريرا آخر الى المجلس في الوقت المناسب عن المفاوضات المشار اليها.
    en su momento presentaremos una propuesta formal en ese sentido. UN وسنقدم اقتراحا رسميا في هذا الشأن في الوقت المناسب.
    Estos delitos en su momento convencieron a la comunidad internacional de la necesidad de establecer con urgencia un tribunal especial para enjuiciar y castigar a los culpables. UN وهذه الجرائم أقنعت المجتمع الدولي في نهاية المطاف بأن يعجل بإنشاء محكمة مخصصة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    Son elementos básicos importantes que permitirán nuevos avances en la promoción y protección de los derechos humanos de manera que Indonesia pueda llegar en su momento a la situación que su Gobierno y pueblo aspiran en ese ámbito. UN فهذه لبنات مهمة يمكن أن يقوم عليها إحراز تقدم أكبر بشأن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بحيث تستطيع اندونيسيا في نهاية المطاف أن تصل إلى حالة حقوق اﻹنسان التي تتطلع إليها الحكومة والشعوب.
    Reitero que, sobre este tema, nos hemos basado en los informes de prensa, tal como explicamos en su momento. UN وإنني أؤكد هنا من جديد أننا اعتمدنا في ذلك على تقارير صحفية كما أوضحنا في ذلك الوقت.
    El representante de Israel respondió en su momento a nuestra declaración, basándose en informes de prensa de los que no estábamos al corriente. UN وقد رد الممثل اﻹسرائيلي على كلمتنا في ذلك الوقت معتمداً على تقارير صحفية لم نتأكد من صحتها.
    Asimismo, que nuestras discusiones deben restringirse a los textos propuestos para la prevención y no adelantarse a lo relativo a la responsabilidad, que será considerada en su momento. UN كما أن مناقشاتنا ينبغي أن تنحصر في النصوص المقترحة للمنع وألا تتعدى ذلك إلى موضوع المسؤولية الذي سيبحث في حينه.
    El texto completo de las actas se editará en su momento como publicación de la División de los Derechos de los Palestinos. UN وسينشر النص الكامل لمحاضر الجلسات في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    El ex funcionario presentó solicitudes fuera de plazo que en su momento fueron rechazadas por no cumplir los requisitos pertinentes. UN وكان الموظف السابق قد قدم مطالبات متأخرة عن موعدها رفضت آنذاك لأنها لم تكن تستوفي الشروط اللازمة.
    en su momento, por supuesto. Open Subtitles ,عندما يحين الوقت المناسب بالتأكيد
    Creemos que todos los Estados Miembros se beneficiarán en su momento de una reforma de todos los órganos de la Organización. UN ونعتقد أن جميع الدول اﻷعضاء ستستفيد في نهاية اﻷمر من إصلاح يشمل جميع هيئات المنظمة.
    2. Cuando proceda, el Comité podrá considerar que la información que figura en un informe reciente comprende la información que debería haberse incluido en informes no presentados en su momento. UN 2- للجنة في الحالات المناسبة، أن تنظر في المعلومات الواردة في تقرير حديث يشمل معلومات كان ينبغي أن تدرج في التقارير المتأخرة عن موعد تقديمها.
    Tu me desafiaste como un amigo debe hacer. Como tu padre hizo en su momento. Open Subtitles لقد تحديتيني كفعل صديق كما قد فعله والدكِ في وقته
    Se trata de una nueva civilización que tendrá características y consecuencias similares a las que en su momento tuvo la revolución industrial. UN وستكون هذه حضارة جديدة تتماثل سماتها ونتائجها مع سمات ونتائج الثورة الصناعية في وقتها.
    Malí, en su momento, condenó enérgicamente esos atentados sin justificación posible. UN وفي ذلك الوقت أدانت مالي بقوة تلك الاعتداءات التي لا يمكن أن يبررها شيء.
    en su momento comunicaré a la Asamblea General cualquier adición o cambio en el programa de trabajo. UN وسأُبقـي الجمعية العامة في الوقت الملائم على علم بأيـة إضافات أو تغييرات أخرى تطرأ على برنامج العمل.
    59. Zambia estudiará las siguientes recomendaciones, a las que responderá en su momento. UN 59- ستبحث زامبيا التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في الموعد المناسب.
    El orador pide la deslegitimación total de los actos efectuados bajo el régimen anterior, en particular habida cuenta de que hay quienes afirman que esos métodos estuvieron justificados en su momento. UN ودعا إلى تحريم مطلق لﻷفعال المرتكبة في ظل الحكم السابق، ولا سيما بالنظر إلى اﻹدعاء بأن تلك اﻷساليب كان لها ما يبررها في ذاك الوقت.
    Si recuerdas, sabes que hiciste lo mejor que pudiste en su momento. Open Subtitles ،أذا كنت تتذكر فأنت تعلم أنك فعلت .ما بوسعك حينذاك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus