| Este es el sistema seguido en todas las partes del mundo. | UN | وهذا يتفق مع اﻹجراءات الوطنية في جميع أنحاء العالم. |
| La maternidad prematura sigue siendo un impedimento para el mejoramiento de la situación de la mujer en materia educativa, económica, y social en todas las partes del mundo. | UN | وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Apoyamos los esfuerzos de las Naciones Unidas y de su Secretario General por eliminar las causas de los conflictos y la zozobra en todas las partes del mundo. | UN | ونؤيد جهود اﻷمم المتحدة وأمينها العام للقضاء على أسباب الصراعات والمحن في جميع أنحاء العالم. |
| en todas las partes del mundo existe conciencia creciente de que no podemos abordar las diversas dimensiones de la discapacidad como meras obras de caridad. | UN | 33 - وهناك إقرار متزايد في جميع أرجاء العالم بأن من غير الممكن معالجة الأبعاد المتعددة للعوق عن طريق الأعمال الخيرية. |
| La maternidad prematura sigue siendo un impedimento para el mejoramiento de la situación de la mujer en materia educativa, económica, y social en todas las partes del mundo. | UN | وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Para que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes, es preciso explicar sus objetivos y logros al hombre de la calle en todas las partes del mundo. | UN | فإذا ما أريد للأمم المتحدة أن تبقى مواكبة للتطورات، توجب شرح أهدافها وإنجازاتها لعامة الناس في جميع أنحاء العالم. |
| Desde entonces, los Estados Unidos han contribuido a las operaciones de ayuda de emergencia en todas las partes del mundo. | UN | وقد دأبت الولايات المتحدة منذ ذلك الوقت على المساهمة في جهود الإغاثة في جميع أنحاء العالم. |
| Sin embargo, la Oficina se esfuerza por supervisar y evaluar la evolución de los derechos humanos en todas las partes del mundo, en cumplimiento de su mandato general. | UN | إلا أن المفوضية تسعى إلى رصد وتقييم تطورات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم عند الاضطلاع بولايتها العالمية. |
| Los participantes subrayaron también que se deberían aplicar en todas las partes del mundo las mismas reglas y normas de seguridad para la fabricación y gestión de los productos químicos. | UN | وأكد المشاركون أيضا على ضرورة تطبيق نفس قواعد ومعايير السلامة لإنتاج المواد الكيميائية وإدارتها في جميع أنحاء العالم. |
| No obstante, el Relator Especial continúa señalando casos de tortura en todas las partes del mundo. | UN | بيد أن المقرر الخاص ما زال يبلغ عن ممارسة التعذيب في جميع أنحاء العالم. |
| Esta nueva coalición promoverá el adelanto de la protección social sobre la base del disfrute de sus derechos humanos por todas las personas en todas las partes del mundo. | UN | وسيدعو هذا الائتلاف الجديد إلى النهوض بالحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع أنحاء العالم. |
| Teniendo en cuenta esa resolución, su país tiene intención de promover la seguridad humana en todas las partes del mundo, en estrecha colaboración con varias partes interesadas. | UN | واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية. |
| Los embarazos y la procreación precoces son, a menudo, obstáculos para la mejora de la situación educativa, económica y social de las mujeres en todas las partes del mundo. | UN | فالحمل والإنجاب في سن مبكرة يشكلان، في كثير من الأحيان، عقبة تحول دون تحقيق تحسن في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Las cuestiones relativas a los derechos humanos deben abordarse en pie de igualdad en todas las partes del mundo a través del mecanismo de examen periódico universal. | UN | وينبغي التصدي لمسائل حقوق الإنسان على قدم المساواة في جميع أنحاء العالم من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
| Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha procurado hacer frente a todos los problemas que plantea el desarrollo y alcanzar un mejoramiento del nivel de vida en todas las partes del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته عمل المجتمع الدولي جاهدا على التصدي لجميع التحديات التي تفرضها التنمية والتوصل إلى تحسين مستوى المعيشة في جميع أنحاء العالم. |
| Finlandia trabajará con otros muchos Estados en todas las partes del mundo para lograr la prórroga indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación en 1995. | UN | إن فنلندا تعمل مع كثير من الدول اﻷخرى في جميع أنحاء العالم لتأمين التمديد بدون حد أو شرط لمعاهدة عدم الانتشار في عام ٥٩٩١. |
| Actitudes y prácticas profundamente arraigadas perpetúan la desigualdad y la discriminación contra la mujer, en la vida pública y en la privada, en todas las partes del mundo. | UN | فالمواقف والممارسات المترسخة بعمق تديم انعدام المساواة والتمييز ضد المرأة، في الحياة العامة والخاصة، في جميع أنحاء العالم. |
| Los ataques suscitaron en los Miembros de la Organización una mayor voluntad de derrotar al terrorismo, que se ha cobrado víctimas en todas las partes del mundo. | UN | وكانت تلك الهجمات تحديا أمام كل دولة عضو لأن تنهـض بمهمـة هزم الإرهاب الذي حصد ضحايا في جميع أرجاء العالم. |
| Cuando se aprobó la Declaración Universal, la Comisión pidió que se adoptara un programa de difusión y educación para contribuir a propagar su influencia en todas las partes del mundo. | UN | وعقب اعتماد الإعلان العالمي طالبت اللجنة بوضع برنامج للنشر والتعليم يساعد في توسيع تأثيره في كل أنحاء العالم. |
| Las armas pequeñas y las armas ligeras ocasionan la muerte de millones de personas en los conflictos violentos que hay en todas las partes del mundo. | UN | 46 - تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وفاة ملايين البشر في خضم نزاعات عنيفة تندلع في كافة أنحاء العالم. |
| Se establece un equilibrio al reconocer la voluntad soberana de los Estados y, a la vez, permitir al Secretario General, como se estipula en la Carta, que prosiga la búsqueda de la paz en todas las partes del mundo. | UN | ويتحقق فيه التوازن بين الاعتراف بالإرادة السيادية للدول وبين تمكين الأمين العام، على النحو الذي يفرضه الميثاق، بمواصلة السعي لإقرار السلام في جميع مناطق العالم. |
| Es bien sabido que el crecimiento económico y la prosperidad desempeñan un papel decisivo en el establecimiento de una base sólida para la paz en todas las partes del mundo. | UN | ومن المعلوم للكافة أن النمو الاقتصادي والازدهار لهما دور حاسم في خلق أساس سليم للسلام في كل مكان من العالم. |
| 16. En el programa de acción que ha de aprobarse en la Cumbre deben figurar iniciativas internacionales dirigidas a la acción, que establezcan compromisos políticos firmes en la asignación de recursos, lo cual podría aportar una contribución sustancial al logro del desarrollo social en todas las partes del mundo. | UN | ١٦ - وأوضح أن برنامج العمل الذي سيعتمد في مؤتمر القمة ينبغي أن يشمل مبادرات ذات توجه عملي على الصعيد الدولي، مع التزام سياسي راسخ بتخصيص الموارد، وذلك أمر يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية في كافة أرجاء العالم. |
| Además, el índice de potenciación de la mujer (IPM) es más bajo que el IDM para todas las categorías de países, lo que indica que en todas las partes del mundo el aumento de la capacidad de la mujer no se traduce en un aumento equivalente en su poder económico y político. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن مقياس تمكين المرأة هو أدنى من الرقم القياسي للتنمية المرتبطة بنوع الجنس لدى جميع فئات البلدان. وهذا يدل على أن النساء في جميع أصقاع العالم عادة ما يجدن أن أي زيادة في قدراتهن لا تترجم إلى زيادة مماثلة في قوتهن الاقتصادية والسياسية. |
| :: Promover la educación de las mujeres en todas las partes del mundo; | UN | :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم |
| Lo que distingue al mecanismo de la denuncia de otros mecanismos de protección de los derechos humanos es su idoneidad para el examen de las violaciones de todos los derechos humanos y libertades fundamentales en todas las partes del mundo. | UN | فما يميّز آلية التظلم عن الآليات الأخرى لحماية حقوق الإنسان هو قدرتها على تناول الانتهاكات التي تطال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أنحاء العالم كافة. |