"en todos los asuntos relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع المسائل المتصلة
        
    • في جميع المسائل المتعلقة
        
    • في كافة اﻷمور المتعلقة
        
    • في جميع المسائل ذات الصلة
        
    • بشأن جميع المسائل المتصلة
        
    • في جميع الأمور المتعلقة
        
    • بشأن جميع المسائل المتعلقة
        
    • في جميع الأمور المتصلة
        
    • فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة
        
    • في كل ما يتصل
        
    • في كافة المسائل المتعلقة
        
    • فيما يتعلق بكافة المسائل المتصلة
        
    • بالنسبة لجميع اﻷمور المتعلقة
        
    • بشأن جميع المسائل الخاصة
        
    • في جميع الشؤون المتعلقة
        
    También se recordó a los Estados la necesidad de cooperar en todos los asuntos relacionados con la seguridad de la aviación. UN وتم تذكير الدول أيضا بالحاجة للتعاون في جميع المسائل المتصلة بأمن الطيران.
    Presta asistencia al Presidente de la Asamblea General en todos los asuntos relacionados con la labor de la Asamblea, incluida la de sus Comisiones Principales y órganos subsidiarios; UN تساعد رئيس الجمعية العامة في جميع المسائل المتعلقة بتسيير أعمال الجمعية، بما في ذلك لجانها الرئيسية وأجهزتها الفرعية؛
    El artículo 16 insta a los Estados Partes a que adopten todas las medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares y a que, en particular, aseguren en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: UN تطلب المادة ١٦ من الدول اﻷطراف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في كافة اﻷمور المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية وأن تضمن، بوجه خاص، وعلى أساس تساوي الرجل والمرأة:
    Presta asistencia al Jefe de Finanzas en todos los asuntos relacionados con la administración de las cuentas de la misión; prepara estimaciones de gastos e informes de ejecución. UN يساعد رئيس الشؤون المالية في جميع المسائل ذات الصلة بإدارة حسابات البعثة؛ ويعد تقديرات للتكلفة وتقارير عن اﻷداء.
    El Gobierno del Reino Unido sigue manteniendo relaciones sumamente cordiales con España y seguirá colaborando de forma amistosa con ese país en todos los asuntos relacionados con Gibraltar. UN وتواصل حكومة المملكة المتحدة التمتع بالعلاقات الودّية مع إسبانيا وسوف تواصل العمل بشكل ودود بشأن جميع المسائل المتصلة بجبل طارق.
    El Estado está adoptando todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. UN تتخذ الدولة جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات العائلية.
    :: Identificación de un equipo internacional de expertos en elecciones que asesore al Gobierno de Transición de Burundi en todos los asuntos relacionados con las elecciones UN :: تحديد أعضاء فريق خبراء الانتخابات الدولي الذي سيقدم المشورة إلى حكومة بوروندي الانتقالية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالانتخابات
    El Tribunal Constitucional tiene jurisdicción en todos los asuntos relacionados con la interpretación, protección y aplicación de la Constitución y sus decisiones son obligatorias para todas las personas y para todos los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales del Estado. UN وتتمتع المحكمة الدستورية بالاختصاص في جميع المسائل المتصلة بتفسير الدستور وحمايته وإنفاذه، وقراراتها ملزمة لجميع اﻷشخاص ولجميع أجهزة الدولة التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. UN وتعتمد الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Dicha ley es totalmente compatible con lo dispuesto en el artículo 16 de la Convención en lo que respecta al principio de la no discriminación en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. UN ويتفق هذا القانون تماماً مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية من ناحية مبدأ عدم التمييز في جميع المسائل المتصلة بالعلاقات الزوجية والأسرية.
    Esos esfuerzos deben basarse en el papel directivo claro en todos los asuntos relacionados con la asistencia electoral que la Asamblea General ha asignado al coordinador. UN وينبغي أن تكون تلك الجهود مبنية على دور القيادة الواضح في جميع المسائل المتعلقة بالمساعدة الانتخابية التي توكلها الجمعية العامة إلى المنسق.
    El Gobierno británico gozaba de sólidas relaciones con España, con quien continuaría trabajando de forma constructiva en todos los asuntos relacionados con Gibraltar. UN وتتمتع الحكومة البريطانية بعلاقات قوية مع إسبانيا وسوف تواصل العمل البناء مع اللجنة في جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    El sistema jurídico garantiza la igualdad entre hombres y mujeres prevista en el punto I del artículo 5 de la Constitución Federal del Brasil en todos los asuntos relacionados con los derechos individuales, sociales y colectivos. UN المساواة بين الرجل والمرأة، المنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 5 من دستور البرازيل الاتحادي، مكفولة أيضاً في النظام القانوني بأسره في جميع المسائل المتعلقة بالحقوق الشخصية والاجتماعية والجماعية.
    1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares y, en particular, asegurarán, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: UN ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في كافة اﻷمور المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية، وتضمن بوجه خاص على أساس تساوي الرجل والمرأة:
    1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares y, en particular, asegurarán, en condiciones de igualdad entre hombre y mujeres: UN ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في كافة اﻷمور المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية، وبوجه خاص تضمن، على أساس تساوي الرجل والمرأة:
    1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares y, en particular, asegurarán, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: UN ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في كافة اﻷمور المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية، وبوجه خاص تضمن، على أساس تساوي الرجل والمرأة:
    Artículo 16. Igualdad en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y la crianza de los hijos UN المادة 16- المساواة في جميع المسائل ذات الصلة بالزواج وتنشئة الأطفال
    También se subrayó que el Consejo debía desempeñar un importante papel en cuanto a mejorar la colaboración y la coordinación internacionales en la esfera de la estadística, y que ello incluía orientar la interacción entre las organizaciones internacionales y las oficinas nacionales de estadística en todos los asuntos relacionados con el seguimiento de las conferencias. UN وجرى أيضا، تأكيد أن المجلس لديه دورا هاما عليه أن يؤديه تعزيزا للتعاون والتنسيق الدوليين في مجال اﻹحصاءات، مما يشمل توجيه التفاعل بين المنظمات الدولية والمكاتب اﻹحصائية الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بمتابعة المؤتمرات.
    Aplicación del artículo 16 de la Convención: eliminación de la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio UN تطبيق المادة 16 من الاتفاقية: القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الأمور المتعلقة بالزواج
    El Reino Unido sigue manteniendo estrechas relaciones con España y continuará trabajando constructivamente en todos los asuntos relacionados con Gibraltar. UN وأضافت أن المملكة المتحدة لا تزال تحتفظ بعلاقات قوية مع اسبانيا، وستواصل العمل بصورة بنَّاءة بشأن جميع المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    En su calidad de Fiscal General es la máxima autoridad, con arreglo a la Constitución, en todos los asuntos relacionados con los enjuiciamientos penales y es el encargado de ordenar al Director General de la Policía la apertura de investigaciones criminales. UN يتمتع المدعي العام بموجب الدستور بالسلطة المطلقة في جميع الأمور المتصلة بالادعاء في القضايا الجنائية ويوجه مفوض الشرطة في القيام بالتحقيقات الجنائية.
    La Secretaría colabora estrechamente con la UNODC en todos los asuntos relacionados con la contratación. UN وأضاف أن الأمانة تعمل في تعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالاشتراء.
    Igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y la familia UN المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في كل ما يتصل بالزواج والعلاقات الأسرية
    2. Dicho Consejo tendrá competencia exclusiva para resolver en todos los asuntos relacionados con: UN " )٢( ويكون لهذا المجلس الصلاحية المطلقة في البت في كافة المسائل المتعلقة بما يلي:
    El Equipo desempeña una función de coordinación, capacitación y orientación de las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas antes y después de las crisis y durante estas en todos los asuntos relacionados con la preparación y el apoyo para situaciones de emergencia. UN ويتمثل دور الفريق في توفير التنسيق والتمكين والإرشاد لمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بكافة المسائل المتصلة بالتأهب والدعم في حالات الطوارئ قبل وقوع الأزمة وخلالها وبعد وقوعها.
    Actuará como tribunal de última instancia en todos los asuntos relacionados con la interpretación, la protección y la aplicación de las disposiciones de la Constitución provisional. UN وتكون بمثابة محكمة عليا بالنسبة لجميع اﻷمور المتعلقة بتفسير وحماية وإعمال أحكام الدستور المؤقت.
    Los grupos normativos del Gobierno, presididos por el Secretario Jefe de Administración y en los que participaban altos representantes de las dependencias competentes, facilitaban la coordinación necesaria entre las distintas dependencias en todos los asuntos relacionados con la mujer. UN ٢٦١ - وتقوم أفرقة السياسات الحكومية، التي يرأسها كبير الوزراء لشؤون اﻹدارة ويحضر اجتماعاتها ممثلون أقدم لمكاتب السياسات، بالتنسيق بين مختلف المكاتب بشأن جميع المسائل الخاصة بالمرأة.
    Históricamente, la revolución Sandinista ha puesto en un primer plano el papel de la mujer en todos los asuntos relacionados con el desarrollo del país. UN وتاريخيا، أعطت الثورة الساندينيستية للنساء دورا رئيسيا في جميع الشؤون المتعلقة بالتنمية في نيكاراغوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus