"en un diálogo directo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حوار مباشر
        
    En ese contexto, me resulta muy alentador el hecho de que las partes y los Estados árabes vecinos participen cada vez más en un diálogo directo con el Cuarteto. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    No perdemos la esperanza de que sus representantes y otros miembros de la sociedad civil pronto compartan sus opiniones, experiencia, preocupaciones y propuestas, en un diálogo directo con la Conferencia de Desarme. UN ونحن نأمل أن يتمكن ممثلو الرابطة وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني من الإعراب عن آرائهم وخبراتهم وشواغلهم واقتراحاتهم في حوار مباشر مع مؤتمر نزع السلاح عما قريب.
    Argelia insta a Marruecos a participar en un diálogo directo con el Frente Polisario y encontrar la forma de organizar un referendo sobre la libre determinación. UN واختتم كلمته قائلا إن الجزائر تدعو المغرب إلى الدخول في حوار مباشر مع جبهة البوليساريو، وإيجاد طريقة لتنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير.
    Acogemos con agrado la disposición de los dirigentes de Serbia y Montenegro de participar en un diálogo directo con las autoridades de Kosovo pues ello conducirá a la solución definitiva de esa cuestión. UN ونرحب برغبة قادة صربيا والجبل الأسود على الانخراط في حوار مباشر مع سلطات كوسوفو، لأن ذلك سيوفر بيئة مشجعة للتسوية النهاية لمسألة كوسوفو.
    También se hará hincapié en la adopción de medidas de cooperación económica y fomento de la confianza y en las cuestiones humanitarias, la participación de las partes en un diálogo directo sobre cuestiones sustantivas y la vigilancia y protección de los derechos humanos en Abjasia. UN وسيجري التشديد أيضا على التعاون الاقتصادي وتدابير بناء الثقة والقضايا الإنسانية، ودخول الأطراف في حوار مباشر بشأن القضايا الفنية، ورصد وحماية حقوق الإنسان في أبخازيا.
    También se hará hincapié en la adopción de medidas de cooperación económica y fomento de la confianza, las cuestiones humanitarias, la participación de las partes en un diálogo directo sobre cuestiones sustantivas y la vigilancia y protección de los derechos humanos en Abjasia. UN وسيجري التشديد أيضا على التعاون الاقتصادي وتدابير بناء الثقة والقضايا الإنسانية ودخول الطرفين في حوار مباشر بشأن القضايا الفنية، ورصد وحماية حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا.
    La Oficina reconoció, además, la necesidad de fortalecer su orientación hacia los clientes y determinó muchas oportunidades para racionalizar los flujos de trabajo, simplificar los procesos y hacer participar a los clientes en un diálogo directo. UN وأقر المكتب أيضا بالحاجة إلى تعزيز توجهه نحو العملاء، وحدد العديد من الفرص لتحسين انسياب العمل وتبسيط العمليات وإشراك العملاء في حوار مباشر.
    4. Exhorta a todos los gobiernos a seguir colaborando y participando en un diálogo directo con la Relatora Especial y proporcionarle toda la información de interés que necesite para cumplir su mandato con eficacia; UN 4 - يهيب بجميع الحكومات أن تواصل التعاون والاشتراك في حوار مباشر مع المقررة الخاصة، وأن تزودها بجميع المعلومات ذات الصلة الضرورية لأداء ولايتها بفعالية؛
    4. Exhorta a todos los gobiernos a seguir colaborando y participando en un diálogo directo con la Relatora Especial y proporcionarle toda la información de interés que necesite para cumplir su mandato con eficacia; UN 4 - يهيب بجميع الحكومات أن تواصل التعاون والمشاركة في حوار مباشر مع المقررة الخاصة وأن تزودها بجميع المعلومات ذات الصلة الضرورية لأداء ولايتها بفعالية؛
    14. Exhorta a todos los gobiernos a que sigan colaborando y participando en un diálogo directo con el Relator Especial y a que le proporcionen toda la información de interés que necesite para cumplir su mandato con eficacia; UN 14 - يهيب بجميع الحكومات أن تواصل التعاون والاشتراك في حوار مباشر مع المقررة الخاصة، وأن تزودها بجميع المعلومات ذات الصلة الضرورية لإنجاز ولايتها بفعالية؛
    12. Exhorta a todos los gobiernos a que sigan colaborando y a que participen en un diálogo directo con el Relator Especial y le proporcionen toda la información de interés que necesite para cumplir su mandato con eficacia; UN 12 - يهيب بجميع الحكومات أن تواصل التعاون والاشتراك في حوار مباشر مع المقررة الخاصة، وأن تزودها بجميع المعلومات ذات الصلة الضرورية لإنجاز ولايتها بفعالية؛
    En general, los participantes en el seminario acogieron con beneplácito la oportunidad única ofrecida a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no eran miembros del Consejo y los representantes del régimen común de las Naciones Unidas de participar en un diálogo directo con el Consejo de Seguridad sobre la prevención de los conflictos. UN 9 - في العموم، رحب المشاركون في الحلقة الدراسية بالفرصة الفريدة التي مُنحت للدول الأعضاء في الأمم المتحدة الذين ليسوا أعضاء في مجلس الأمن ولممثلي النظام الموحد للأمم المتحدة لأن ينخرطوا في حوار مباشر مع مجلس الأمن بشأن منع نشوب الصراعات.
    En apoyo al proceso encaminado a lograr una solución política del conflicto entre Georgia y Abjasia la principal prioridad siguió siendo el fomento de la participación de las partes en un diálogo directo sobre cuestiones sustantivas, la cooperación económica, el fomento de la confianza y las cuestiones humanitarias. UN 8 - ودعما للعملية الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية للنزاع الجورجي - الأبخازي، ظلت الأولوية الرئيسية هي تشجيع إشراك الطرفين في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية، والتعاون الاقتصادي، وتدابير بناء الثقة، والمسائل الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus