| Al respecto, es importante indicar el número de Estados que se requerirá para la entrada en vigor del Estatuto. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، تحديد عدد الدول اللازم لدخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ. |
| Como ya ha manifestado en otras ocasiones, la Unión Europea atribuye la máxima importancia a una pronta entrada en vigor del Estatuto. | UN | وكما تأكد بالفعل في مناسبات أخرى، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن التبكير في دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ أمر بالغ اﻷهمية. |
| Como resultado de ello, la Conferencia Diplomática recomendó que, después de la entrada en vigor del Estatuto de la Corte, se convocara una conferencia de examen para estudiar una definición aceptable de esos delitos y su inclusión en la competencia de la Corte. | UN | ونتيجة لذلك، أوصى المؤتمر الدبلوماسي بأن ينظر في تعريف مقبول لجرائم المخدرات وإدراجها، في مؤتمر للاستعراض يعقد بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ. |
| Islandia acoge con beneplácito la entrada en vigor del Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional. | UN | وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية. |
| La entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional no tiene precedentes. | UN | إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو أمر غير مسبوق. |
| La entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional constituyó un avance sin precedentes en el orden y la justicia mundiales. | UN | وكان بدء نفاذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية خطوة إلى الأمام لم يسبق لها مثيل بالنسبة للعدالة والنظام في العالم. |
| Aplaudimos la entrada en vigor del Estatuto de Roma, creado por la Corte Penal Internacional. | UN | ونحن نشيد ببدء سريان نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية. |
| Una rápida puesta en vigor del Estatuto será beneficiosa para toda la comunidad internacional, cuyo apoyo es esencial para que la Corte pueda desempeñar eficazmente sus funciones. | UN | وأكد أن دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بسرعة يفيد المجتمع الدولي بأكمله ﻷن إحاطة المحكمة بالتأييد ضروري لﻷداء الفعال للمهام المنوطة بها. |
| Es fundamental que haya una conferencia de revisión cinco años después de la entrada en vigor del Estatuto. | UN | فانه من اﻷهمية أن يعقد مؤتمر استعراضي بعد خمس سنوات من دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
| Respalda los comentarios de Suecia con respecto a la firma y entrada en vigor del Estatuto. | UN | وهو يؤيد التعليقات التي أبدتها السويد بخصوص التوقيع ودخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
| La inclusión de elementos de crímenes es innecesaria, pero no se opondrá a ella si con ello no se retrasa la entrada en vigor del Estatuto. | UN | وتعتبر ادراج أركان الجرائم أمرا غير ضروري ، بيد أنها لن تعترض اذا لم يتسبب هذا في تأخير دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
| Podría seguirse trabajando en relación con los elementos de crímenes después de la Conferencia, siempre que no se retrasara con ello la entrada en vigor del Estatuto. | UN | ويمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن أركان الجرائم بعد المؤتمر ، شريطة ألا يتأخر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
| Sin embargo, la cuestión no debería retrasar en modo alguno la entrada en vigor del Estatuto. | UN | واستدركت قائلة ان هذا لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ . |
| Un hito importante en el último año ha sido la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ومن المعالم المهمة للسنة الماضية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
| El informe demuestra la importancia y la dimensión impresionantes de las actividades que emprendió la Corte a tan sólo tres años de la entrada en vigor del Estatuto de Roma. | UN | ويظهر التقرير أهمية أنشطة المحكمة ونطاقها المثير للإعجاب بعد ثلاث سنوات فقط من بدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
| La entrada en vigor del Estatuto de Roma marcó el comienzo de una nueva era en la administración de la justicia penal internacional. | UN | وقد كان البدء في نفاذ نظام روما الأساسي إيذانا ببداية عهد جديد في إقامة العدالة الجنائية الدولية. |
| Un evento importante de este año fue el quincuagésimo aniversario de la entrada en vigor del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كان الحدث البارز هذا العام هو الذكرى السنوية الخمسين لبدء نفاذ النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| El Gobierno de Lesotho celebra la entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional, lo que constituye un momento trascendental en que los países del mundo afirmaron su intolerancia contra quienes cometen crímenes contra la humanidad de manera impune. | UN | وتنظر حكومة ليسوتو بتقدير إلى بدء نفاذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهي فترة هامة تؤكد فيها بلدان العالم أنها لن تتسامح مع الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية بمنأى عن العقاب. |
| Los Países Bajos proporcionarán locales a la Corte en forma gratuita durante un período de 10 años, a partir de la fecha de entrada en vigor del Estatuto. | UN | 2 - وستوفر هولندا أماكن عمل للمحكمة بدون إيجار لمدة 10 سنوات، ابتداء من تاريخ بدء نفاذ النظام الأساسي. |
| Expresamos nuestra satisfacción por la entrada en vigor del Estatuto de Roma, del que la Argentina es parte fundadora. | UN | ونود أن نُعرب عن ارتياحنا لبدء سريان نظام روما الأساسي الذي كانت الأرجنتين طرفا من أطرافه المؤسسة. |
| :: Reafirmaron su satisfacción respecto de la entrada en vigor del Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional, y señalan a la atención el papel desempeñado por el Consejo de Europa (de cuyos 44 Estados miembros 31 habían ratificado el Estatuto hasta esa fecha) en este importante avance en la esfera de la justicia internacional; | UN | - وأعادوا تأكيد ترحيبهم ببدء سريان مفعول نظام روما الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية، كما وجهوا الانتباه إلى الدور الذي قام بـه مجلس أوروبا - صدَّقـت 31 دولة من بين الدول الأعضاء الــ 44 في المجلس على الميثاق حتى الآن - في هذه الخطوة الأساسية على طريق تقدم العدالة الدولية؛ |
| El pueblo y el Gobierno de Gambia espera con gran interés la entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وغامبيا، حكومة وشعبا، تتطلع إلى سريان النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |