"entablar consultas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء مشاورات
        
    • الشروع في مشاورات
        
    • الدخول في مشاورات
        
    • تبدأ المشاورات
        
    • البدء في مشاورات
        
    • أجل استشارة
        
    • لبدء مشاورات
        
    • بدء مشاورات
        
    • انتظام التشاور
        
    • والدخول في مشاورات
        
    • تُجري مشاورات
        
    El Consejo acoge con beneplácito la intención del Secretario General de entablar consultas con todos los interesados a fin de que la conferencia se celebre a la mayor brevedad posible. UN ويرحب باعتزام اﻷمين العام إجراء مشاورات مع جميع المعنيين حتى يتسنى عقد هذا المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Paralelamente a esta labor interna, conviene entablar consultas continuas entre el Comité Especial y las Potencias administradoras para facilitar la tarea de las misiones. UN وإلى جانب هذا الجهد الداخلي، يجب الشروع في مشاورات متواصلة بين اللجنة الخاصة والقوى القائمة بالإدارة لتيسير مهام البعثات الزائرة.
    Además, los principales partidos constitucionales de Irlanda del Norte coincidieron en entablar consultas extraoficiales con miras a buscar una vía que les permitiera seguir avanzando. UN وزيادة على ذلك، وافقت اﻷحزاب الدستورية الرئيسية في ايرلندا الشمالية على الدخول في مشاورات غير رسمية بغية السعي نحو إحراز تقدم.
    Se deberían entablar consultas lo antes posible sobre la estructura de cada período de sesiones del Consejo de Administración. UN 14 - ينبغي أن تبدأ المشاورات مبكراً بقدر الإمكان بشأن هيكل كل دورة.
    Tal vez, señor Presidente, podría, en los próximos días, entablar consultas con las delegaciones que tienen reparos en estas cuestiones y tratar de encontrar la mejor manera de presentar la Conferencia de Desarme desde una óptica más favorable. Tal vez sería más sencillo que discutir esta cuestión en sesión plenaria. UN ولعلكم تستطيعون، سيدي الرئيس، في الأيام القادمة، البدء في مشاورات مع الوفود التي تجد مصاعب بشأن هذه المسائل ومحاولة إيجاد أفضل طريقة لإبراز مؤتمر نزع السلاح في صورة أفضل، وأعتقد أن من الأفضل مناقشة هذه المسألة في جلسة عامة.
    El Estado parte debería procurar con más ahínco entablar consultas efectivas con los pueblos indígenas al adoptar decisiones en todas las esferas que tengan influencia en sus derechos y establecer un órgano nacional representativo de las poblaciones indígenas, que disponga de recursos suficientes. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية.
    Aunque la Segunda Comisión no ha podido examinar pormenorizadamente este tipo de cuestiones, el texto de la resolución ofrece la posibilidad de entablar consultas más amplias con el Presidente de la Asamblea General. UN إذ ليس في اﻹمكان أن تبحث اللجنة الثانية في هذا النوع من المسائل بالتفصيل، بيد أن نص القرار يقدم امكانية إجراء مشاورات أوسع نطاقا مع رئيس الجمعية العامة.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Señor Presidente, le agradecemos sus esfuerzos por entablar consultas sobre un programa de trabajo. UN السيد الرئيس، نرحب بجهودكم الرامية إلى إجراء مشاورات بشأن برنامج للعمل.
    El artículo 19 les permite solicitar consultas e impone al Estado de origen una obligación coordinada de acceder a la petición. De no existir el artículo 19 los Estados que pueden verse afectados no pueden obligar al Estado de origen a entablar consultas. UN وتمكﱢن المادة ٩١ هذه الدول من طلب إجراء مشاورات وتفرض على الدولة المصدر التزاماً نظيراً بالموافقة على الطلب، وفي حالة عدم وجود المادة ٩١، لا يمكن للدول التي يحتمل أن تتأثر إجبار الدولة المصدر على عقد مشاورات.
    Los gobiernos interesados están dispuestos a entablar consultas periódicas con la Oficina y confían cada vez más en que el ACNUR sea quien decida cuáles son los refugiados que necesitan reasentamiento. UN وتتوق الحكومات المعنية إلى إجراء مشاورات منتظمة مع المفوضية، ويتزايد تطلع الحكومات إلى المفوضية لتكون في طليعة عملية تحديد اللاجئين الذين يحتاجون إلى إعادة التوطين.
    El artículo 18 les permite solicitar consultas e impone al Estado de origen una obligación coordinada de acceder a la petición. De no existir el artículo 18 los Estados que pueden verse afectados no pueden obligar al Estado de origen a entablar consultas. UN وتمكﱢن المادة ٨١ هذه الدول من طلب إجراء مشاورات وتفرض على الدولة المصدر التزاماً نظيراً بالموافقة على الطلب، وفي حالة عدم وجود المادة ٨١، لا يمكن للدول التي يحتمل أن تتأثر إجبار الدولة المصدر على عقد مشاورات.
    Proponemos entablar consultas sobre un tratado que prohíba los misiles tierra-tierra de corto y mediano alcance UN نقترح الشروع في مشاورات بشأن معاهدة تحظر القذائف أرض - أرض القصيرة والمتوسطة المدى.
    12. Se deben entablar consultas en los planos nacional, regional e internacional, según proceda, con representantes de los medios de comunicación tradicionales y de las industrias de telecomunicaciones y de producción de programas informáticos para promover el autocontrol y establecer marcos, basados en la legislación existente, con el fin de eliminar la información ilegal en materia de drogas. UN ٢١ - ينبغي الشروع في مشاورات على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، مع ممثلي وسائط اﻹعلام التقليدية وصناعتي الاتصالات السلكية واللاسلكية والبرامجيات الحاسوبية، بغية ترويج وتشجيع الانضباط الذاتي وإعداد أطر مبنية على القانون القائم تستهدف إزالة المعلومات ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة.
    12. Se deben entablar consultas en los planos nacional, regional e internacional, según proceda, con representantes de los medios de comunicación tradicionales y de las industrias de telecomunicaciones y de producción de programas informáticos para promover el autocontrol y establecer marcos, basados en la legislación existente, con el fin de eliminar la información ilegal en materia de drogas. UN ٢١ - ينبغي الشروع في مشاورات على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، مع ممثلي وسائط اﻹعلام التقليدية وصناعتي الاتصالات السلكية واللاسلكية والبرامجيات الحاسوبية، بغية ترويج وتشجيع الانضباط الذاتي وإعداد أطر مبنية على القانون القائم تستهدف إزالة المعلومات ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة.
    Al estimar que se trata de una cuestión de una importancia internacional que excede del marco europeo, el orador desea entablar consultas oficiosas con los miembros de la Comisión antes de proponer alguna enmienda. UN وفي اعتقاده أن هذه قضية أوروبية وحسب وإن كانت لها أهمية دولية أوسع نطاقا. وهو يرغب في الدخول في مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة قبل اقتراح أي تعديل.
    Con la distribución del proyecto de revisiones del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada en el período de sesiones en curso, la Junta podría, de ser necesario, entablar consultas oficiosas sobre el tema. UN وسيمكن توزيع مشروع النظام المالي المنقح والقواعد المالية المنقحة في الدورة الجارية المجلس من الدخول في مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع إذا لزم اﻷمر.
    14. Se deberían entablar consultas lo antes posible sobre la estructura de cada período de sesiones del Consejo de Administración. UN 14 - ينبغي أن تبدأ المشاورات مبكراً بقدر الإمكان بشأن هيكل كل دورة.
    El Estado parte debería procurar con más ahínco entablar consultas efectivas con los pueblos indígenas al adoptar decisiones en todas las esferas que tengan influencia en sus derechos y establecer un órgano nacional representativo de las poblaciones indígenas, que disponga de recursos suficientes. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية.
    Los esfuerzos de la comisión electoral por entablar consultas significativas con las partes electorales interesadas más importantes, entre ellas los partidos políticos de la coalición gobernante y la oposición, así como la sociedad civil, son alentadores. UN 70 - ومما يبعث على التفاؤل الجهود التي تبذلها اللجنة الانتخابية لبدء مشاورات هادفة مع الجهات الرئيسية المعنية بالانتخابات، بما في ذلك الأحزاب السياسية من الائتلاف الحاكم والمعارضة إلى المجتمع المدني.
    22. Esforzarse por entablar consultas sobre un Tratado que prohíba los misiles tierra-tierra de corto y medio alcance; UN 22 - السعي من أجل بدء مشاورات بشأن معاهدة تحظر القذائف أرض - أرض القصيرة والمتوسطة المدى؛
    El sistema de servicios de apoyo técnico también ha permitido entablar consultas y diálogos periódicos, tanto en el seno de los organismos especializados como entre ellos, sobre materias técnicas y programáticas, al tiempo que ha creado un entorno más dinámico y flexible que permite atender las nuevas necesidades que se plantean. UN كما سهل نظام خدمات الدعم التقني انتظام التشاور والحوار فيما بين الوكالات المتخصصة وداخلها في اﻷمور التقنية والبرنامجية، وخلق جوا أكثر حيوية وأكثر مرونة في الاستجابة إلى الاحتياجات الناشئة. اللامركزية
    En cuanto al procedimiento, la cooperación entraña el deber de notificar a los Estados vecinos que puedan verse afectados y entablar consultas con ellos. UN ٢٧ - وعلى الصعيد اﻹجرائي، ينطوي التعاون على واجب إخطار الدولة )الدول( المجاورة التي يحتمل أن تتأثر، والدخول في مشاورات مع هذه الدولة )الدول(.
    En particular, los Estados, de conformidad con la legislación pertinente y sobre una base mutuamente aceptada, deberían entablar consultas para llegar a un acuerdo en relación con lo siguiente: UN وينبغي للدول، التي تتصرف وفقا للتشريعات ذات الصلة وعلى أسس مقبولة من الجميع، أن تُجري مشاورات ترمي إلى التوصّل إلى اتفاق فيما يتعلق بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus