| Celebro tanto la decisión de las FNL de negociar sin imponer condiciones como la decisión del Gobierno de entablar conversaciones con el grupo armado. | UN | وإنني أرحب بكل من قرار قوات التحرير الوطنية التفاوض دون شروط مسبقة وقرار الحكومة إجراء محادثات مع هذه الجماعة المسلحة. |
| No obstante, han acordado intentar entablar conversaciones indirectas durante un período de cuatro meses. | UN | ومع ذلك، فقد وافقتا على محاولة إجراء محادثات القرب لمدة أربعة أشهر. |
| Además, tenemos la esperanza de que prosigan las iniciativas para entablar conversaciones entre la República de Corea y la República Democrática Popular de Corea. | UN | وإضافة إلى ذلك، نأمل في أن تستمر المبادرات بشأن إجراء محادثات بين جمهورية كوريـــا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| En general, los dirigentes albaneses de Kosovo siguen mostrándose reacios a entablar conversaciones directas con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, incluso sobre cuestiones prácticas. | UN | وبصفة عامة، ظل زعماء ألبان كوسوفو غير راغبين في الدخول في محادثات مباشرة مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حتى فيما يتعلق بالمسائل العملية. |
| En cambio, las fuerzas turcas no se han avenido a entablar conversaciones al respecto. | UN | ومن الناحية اﻷخرى لم توافق القوات التركية على الدخول في مناقشات بشأن الموضوع. |
| Hago un llamamiento a todos los interesados para que allanen el camino con miras a entablar conversaciones productivas en que se defina el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia. | UN | وإننـي أناشد جميع الأطراف المعنية أن تمهد الطريق للشروع في مباحثات مثمرة يكون الهدف منها تحديد وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا. |
| En un principio, ambas partes insistieron en mantener conversaciones indirectas y pusieron una serie de condiciones para entablar conversaciones directas. | UN | وفي البداية، تمسك كلا الجانبين بإجراء محادثات غير مباشرة ووضعا شروطا مسبقة للدخول في محادثات مباشرة. |
| El Relator Especial ha tomado nota de los últimos éxitos de la iniciativa del Gobierno de invitar a los grupos armados a entablar conversaciones con el Gobierno. | UN | لاحظ المقرر الخاص النجاحات التي حققتها مؤخرا مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المسلحة إلى إجراء محادثات معها. |
| Si bien a fines de 1993 y principios de 1994 el Gobierno y los principales grupos insurgentes acordaron entablar conversaciones sobre la cesación del fuego, se siguen recibiendo denuncias de diferentes fuentes sobre el trabajo forzado de porteadores para el ejército. | UN | وعلى الرغم من أنه قد اتفق في أواخر عام ١٩٩٣ وأوائل عام ١٩٩٤ على إجراء محادثات بين الحكومة وجماعات المتمردين الرئيسية، لا تزال تتوالى التقارير من مصادر مختلفة عن مزاولة العتالة القسرية لخدمة الجيش. |
| El Gobierno de la República de Serbia considera que es necesario entablar conversaciones serias para determinar la forma y el grado de autonomía futuros de la provincia de Kosovo y Metohija dentro del Estado de la República de Serbia y espera que esas conversaciones se celebren en el futuro cercano. | UN | وترى حكومة جمهورية صربيا أنه من الضروري إجراء محادثات جدية وتتوقع ذلك في الفترة المقبلة لتحديد مستوى وشكل الحكم الذاتي الذي سيُمنح في المستقبل لمقاطعة كوسوفو وميتوهيا في إطار جمهورية صربيا. |
| En ese contexto marcado por la violencia, los talibanes hicieron varias declaraciones en las que manifestaron su disposición a entablar conversaciones con los Estados Unidos de América y sus aliados internacionales para poner fin al conflicto. | UN | وعلى خلفية العنف هذه، أدلت طالبان بعدة بيانات أعربت فيها عن رغبتها في إجراء محادثات مع الولايات المتحدة الأمريكية وحلفائها الدوليين حول إنهاء النـزاع. |
| No obstante, el temor de verse forzada a entablar conversaciones con el CNDD hizo que la UPRONA retirase su acuerdo y, al finalizar la reunión, la UPRONA y el FRODEBU se negaron a firmar una declaración conjunta. | UN | ومع ذلك فإن المخاوف من الاضطرار إلى إجراء محادثات مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية جعلت اتحاد التقدم الوطني يحجب موافقته وفي نهاية الاجتماع رفض كل من اتحاد التقدم الوطني والجبهة الديمقراطية البوروندية توقيع إعلان مشترك. |
| Los patrocinadores del proyecto, que trataron de entablar conversaciones bilaterales con la delegación de Rwanda antes de celebrar cualquier tipo de consulta abierta, comprobaron con pesar que ésta había decidido presentar su propio proyecto de resolución sin hacérselo saber. | UN | ٣٩ - وتابع قائلا إن مقدمي مشروع القرار، الذين حاولوا إجراء محادثات ثنائية مع الوفد الرواندي قبل عقد أي مشاورات مفتوحة لاحظوا مع اﻷسف أن الوفد الرواندي قرر تقديم مشروع قرار خاص به دون إخطارهم بذلك. |
| b) entablar conversaciones con los países que aportan contingentes a fin de aplicar un proceso de selección sistemático y riguroso antes de la partida. | UN | (ب) إجراء محادثات مع البلدان المساهمة بقوات من أجل إجراء اختيار منهجي ودقيق قبل الرحيل. |
| La segunda opción es un Estado democrático laico; esa opción exige, no obstante, entablar conversaciones con Palestina. | UN | والخيار الثاني هو أن تكون دولة ديمقراطية علمانية؛ وهذا الخيار يتطلب الدخول في محادثات مع فلسطين. |
| En otras situaciones, la diplomacia discreta de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa ha contribuido a desactivar la tensión en Ucrania y en Albania; ha obligado a los adversarios a entablar conversaciones de paz en Georgia, Moldova y Chechenya. | UN | وفي أماكن أخرى، ساعدت الدبلوماسية الهادئة التي مارستها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على نزع فتيل التوتر في أوكرانيا وألبانيا؛ وحفزت الفرقاء على الدخول في محادثات سلام في جورجيا ومولدوفا وشيشينيا. |
| Además, los Estados Miembros influyentes en la región deberían recurrir a sus contactos bilaterales para instar a las partes a entablar conversaciones constructivas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تستخدم اتصالاتها الثنائية في حث الطرفين على الدخول في محادثات بناءة. |
| Se deben entablar conversaciones sobre el nuevo marco de desarrollo necesario, con la cuestión del acceso a la energía sostenible para todos en calidad de componente importante. | UN | ويلزم الدخول في مناقشات حول الإطار الإنمائي المطلوب، مع اعتبار مسألة توفير الطاقة المستدامة للجميع مكونا هاما له. |
| También es el momento de entablar conversaciones con las nuevas instituciones comunes sobre la asistencia para la reconstrucción en los próximos años, preparando así el camino para la celebración de una nueva conferencia de donantes a principios de 1997. | UN | وهذا هو أيضا وقت الدخول في مناقشات مع المؤسسات المشتركة الجديدة حول المساعدة في التعمير خلال السنوات المقبلة، مما يمهد الطريق أمام عقد مؤتمر جديد للجهات المانحة في بداية عام ١٩٩٧. |
| A ese respecto, celebro las medidas adoptadas por el Gobierno para entablar conversaciones con las FNL e insto al Gobierno a que continúe esa labor, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأرحب في هذا الصدد بالخطوات التي اتخذتها الحكومة للدخول في مباحثات مع قوات التحرير الوطنية، وأحثها على مواصلة هذه الجهود التي تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
| En julio consiguió entablar conversaciones directas entre el Presidente Guelleh y el Sr. Egal. | UN | وفي تموز/يوليه حالفه التوفيق فيما يتعلق بإجراء محادثات مباشرة بين الرئيس غويلة والسيد إغال. |
| Los miembros de la nueva Coalición exhortan a los Estados Unidos y a la Federación de Rusia a entablar conversaciones también sobre la reducción y la eventual disminución de sus arsenales nucleares subestratégicos. | UN | لقد حث أعضاء ائتلاف البرنامج الجديد الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على الانخراط في محادثات أيضا حول التخفيض والإزالة في نهاية المطاف لترساناتهما النووية دون الاستراتيجية. |
| - La India rechazó nuestro ofrecimiento de entablar conversaciones a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores antes de la Cumbre de la Asociación del Asia meridional para la Cooperación Regional que se celebrará en Colombo. | UN | - ورفضت الهند دعوتنا لعقد محادثات على مستوى وزيري الخارجية قبل انعقاد مؤتمر قمة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في كولومبو. |