"entre la minurso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين البعثة
        
    • بين بعثة اﻷمم المتحدة لﻻستفتاء
        
    Continúa la buena cooperación entre la MINURSO y la OUA. UN وما زال التعاون بين البعثة ومنظمة الوحدة الافريقية جيدا.
    A ese respecto, se preveía la celebración de consultas entre la MINURSO y las autoridades de Marruecos. UN ومن المنتظر أن تجرى في ذلك الصدد مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية.
    Prosiguen las consultas entre la MINURSO y las autoridades marroquíes para resolver esta cuestión. UN وتتواصل المشاورات بين البعثة والسلطات المغربية لحل هذه المسألة.
    Prosiguen las consultas entre la MINURSO y las autoridades de Marruecos para resolver este problema. UN وتتواصل المشاورات بين البعثة والسلطات المغربية لحل هذه القضية.
    Se está ultimando un memorando de entendimiento entre la MINURSO y el ACNUR en que se definen sus respectivas contribuciones operacionales y financieras al programa. UN ويجري الانتهاء من إعداد مذكرة تفاهم بين البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتحديد المساهمة المالية والتشغيلية لكل منهما في البرنامج.
    La manifestación se desarrolló sin incidentes y demostró ser un ejemplo de la buena relación de trabajo sobre el terreno entre la MINURSO y las partes. UN ومرت المسيرة دون حوادث وكانت مثالا على حسن علاقة العمل بين البعثة والطرفين في الميدان.
    No obstante, la remoción de minas no puede finalizar hasta que se concreten los arreglos para la ejecución del programa de repatriación entre la MINURSO y las dos partes. UN غير أن أعمال التطهير لا يمكن أن تكتمل ما لم توضع الاتفاقات بين البعثة والطرفين بشأن تنفيذ برنامج إعادة التوطين في صيغتها النهائية.
    Respecto del párrafo 42 del acuerdo, que contenía disposiciones sobre el porte de armas, estaba previsto que en un futuro próximo se establecería un arreglo detallado entre la MINURSO y las autoridades marroquíes para la aplicación de esas disposiciones. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤٢ من الاتفاق التي تتضمن أحكاما بشأن حمل السلاح، يتوقع أن يجري في المستقبل القريب وضع ترتيبات بين البعثة والسلطات المغربية تشرح بالتفصيل تنفيذ تلك اﻷحكام.
    No obstante, la remoción de minas no podría finalizar hasta que se concretaran los arreglos para la ejecución del programa de repatriación entre la MINURSO y las dos partes. UN غير أن أعمال إزالة اﻷلغام لا يمكن أن تكتمل ما لم توضع الترتيبات لتنفيذ برنامج إعادة التوطين في صيغتها النهائية بين البعثة والطرفين.
    Respecto del párrafo 42 del acuerdo, que contiene disposiciones sobre el aporte de armas, está previsto que en un futuro próximo se establecerá un arreglo detallado entre la MINURSO y las autoridades marroquíes para la aplicación de esas disposiciones. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٤٢ من الاتفاق التي تتضمن أحكاما بشأن حمل السلاح، يتوقع أن يجري في المستقبل القريب وضع ترتيبات بين البعثة والسلطات المغربية تشرح بالتفصيل تنفيذ تلك اﻷحكام.
    Esos actos constituían una violación de los acuerdos militares entre la MINURSO y las dos partes y se habían señalado a la atención del Frente POLISARIO, el cual confirmó a la MINURSO que las restricciones impuestas a los observadores militares no podían suspenderse por el momento. UN وتشكل هذه التطورات انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين، وقد أُبلغت بها البوليساريو التي أكدت للبعثة أن القيود المفروضة على المراقبين العسكريين لا يمكن رفعها في ذلك الوقت.
    Este redespliegue sin notificación previa, así como las restricciones a la libertad de circulación de la MINURSO, violaban los acuerdos militares concertados entre la MINURSO y las dos partes en relación con las medidas de cesación del fuego. UN وقد شكلت إعادة الانتشار المذكور بدون إخطار مسبق، فضلا عن فرض القيود على حرية حركة البعثة، انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بترتيبات وقف إطلاق النار.
    Este redespliegue sin notificación previa, así como las restricciones a la libertad de circulación de la MINURSO, violan los acuerdos militares concertados entre la MINURSO y las dos partes en relación con las medidas de cesación del fuego. UN ويشكل إعادة الانتشار المذكور بدون إخطار مسبق، فضلا عن فرض القيود على حرية حركة البعثة، انتهاكا للاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين فيما يتعلق بترتيبات وقف إطلاق النار.
    Además, se puso en marcha un sistema de contacto jerárquico entre la MINURSO y las estructuras de mando de las partes para facilitar las relaciones con las partes a todos los niveles, en particular en los momentos en que puedan surgir tensiones. UN وإضافة إلى ذلك، بدأ العمل أيضا بنظام هرمي للاتصال بين البعثة والهياكل القيادية للطرفين، وذلك بهدف تيسير العلاقات معهما على كافة المستويات، ولا سيما عند ظهور التوترات.
    El objetivo de este despliegue fue establecer un medio de enlace entre la MINURSO y el cuartel de mando del Real Ejército de Marruecos en el sector después del cierre, en 2005, del cuartel general de la MINURSO en el sector meridional. UN وأُجري هذا النشر لإقامة قاعدة اتصال بين البعثة ومقر قيادة القطاع التابع للجيش الملكي المغربي، بعد إغلاق مقر البعثة بالقطاع الجنوبي عام 2005.
    La Comisión Consultiva observa que se trata de la primera solicitud de proyectos de efecto rápido de la Misión y acoge con beneplácito la iniciativa en el marco del esfuerzo para mejorar las relaciones entre la MINURSO y la población local. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا هو أول طلب تتقدم به البعثة لإقامة مشاريع سريعة الأثر، وترحب بتلك المبادرة بوصفها جزءا من الجهد المبذول لتحسين العلاقات بين البعثة والسكان المحليين.
    Las unidades militares formadas de la MINURSO desplegaron el resto de su personal y equipo en la zona de la Misión a comienzos de agosto, de conformidad con las disposiciones del acuerdo militar concertado entre la MINURSO y Marruecos el 23 de julio de 1998. UN ٦ - وفي مطلع آب/أغسطس نشرت التشكيلات العسكرية للبعثة ما تبقى لديها من أفراد ومعدات، وفقا ﻷحكام الاتفاق العسكري الموقﱠع بين البعثة والمغرب في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Continuaron los progresos en la aplicación de los acuerdos militares entre la MINURSO y las dos partes en cuanto a la señalización y retirada de minas y otros artefactos sin explotar y el intercambio de información conexo. UN ١٤ - واستمر إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين بشأن وضع العلامات على اﻷلغام واﻷجهزة غير المتفجرة وإزالتها وتبادل المعلومات ذات الصلة.
    A raíz de los acuerdos militares entre la MINURSO y cada una de las partes relativos a la señalización y la destrucción de los artefactos no explosionados y al oportuno intercambio de información detalladao, han concluido felizmente muchas operaciones de limpieza. UN ٨ - وعملا بالاتفاقات العسكرية المبرمة بين البعثة وكلا من الطرفين بشأن وضع العلامات على الذخائر غير المنفجرة ونسف تلك الذخائر وما يرتبط بذلك من تبادل للمعلومات المفصلة، استكمل بنجاح عدد كبير من عمليات التطهير.
    Al mismo tiempo, se han logrado progresos satisfactorios en la aplicación de los acuerdos militares entre la MINURSO y cada una de las partes relativo a la señalización y la destrucción de las municiones no detonadas y el intercambio conexo de información detallada. UN ١٠ - وفي الوقت ذاته، أحرز تقدم باعث على الارتياح في تنفيذ الاتفاقات العسكرية المعقودة بين البعثة وكل من الطرفين بشأن تمييز اﻷجهزة غير المنفجرة والتخلص منها وتبادل معلومات مفصلة بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus