"entre las diversas organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين مختلف المنظمات
        
    • بين المنظمات المختلفة
        
    • بين شتى المنظمات
        
    • بين مختلف مؤسسات
        
    • بين مختلف منظمات
        
    • بين شتى مؤسسات
        
    La opción restante, al parecer, sería un arreglo de cooperación entre las diversas organizaciones y mandatos. UN ويبدو أن الخيار المتبقي يكمن في وضع ترتيب تعاوني فيما بين مختلف المنظمات والولايات.
    Sin embargo, era evidente que no existía un mecanismo oficial de coordinación para intercambiar información entre las diversas organizaciones en las etapas de planificación y ejecución. UN بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ.
    Se estableció una estrecha colaboración entre las diversas organizaciones internacionales que prestaron asistencia técnica al proceso electoral. UN وأقيم تنسيق وثيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية للعملية الانتخابية.
    Se estaba fortaleciendo la colaboración en el terreno entre las diversas organizaciones para prestar asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de sus propios mecanismos de coordinación en la materia. UN وعلى الصعيد الميداني، تم تعزيز التعاون فيما بين المنظمات المختلفة لمساعدة البلدان النامية على تعزيز آليات التنسيق لديها من أجل بناء القدرات.
    Hasta la fecha no se dispone de ningún sistema de bases de datos nacionales interrelacionadas que permitan un intercambio útil de información entre las diversas organizaciones. UN ولا يوجد حتى اﻵن نظام لقواعد بيانات متصلة ببعضها البعض يتيح إمكانية تبادل البيانات تبادلا نافعا فيما بين شتى المنظمات.
    46. Resulta evidente que hasta la fecha las actividades han sido escasas y han estado bastante poco coordinadas debido a que, de momento, no existe un mecanismo de coordinación adecuado entre las diversas organizaciones y organismos. UN ٤٦ - أصبح من الواضح أن اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن محدودة وتفتقر إلى التنسيق إلى حد ما، نظرا لعدم وجود آلية تنسيقية ملائمة في الوقت الحالي بين مختلف مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Señalo con satisfacción que la colaboración constructiva entre las diversas organizaciones regionales de pesca ha generado tendencias positivas. UN ونود أن نشير بارتياح إلى أن التعاون البناء بين مختلف منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أسفر عن بعض الاتجاهات الإيجابية.
    El proceso de financiación del desarrollo será más eficaz si permite que se cree la confianza necesaria para que haya una coordinación y cooperación mayores entre las diversas organizaciones internacionales. UN وستتمتع عملية تمويل التنمية بأقصى قدر من الفعالية إن هي نجحت في إيجاد الثقة اللازمة لتعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف المنظمات الدولية على هذا النحو.
    La especialización había dado lugar a alianzas coherentes entre las diversas organizaciones participantes en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN وأضاف أن التخصص أدى إلى شراكات جيدة بين مختلف المنظمات المشتركة في العمل في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    La cooperación eficaz entre las diversas organizaciones que participan en estas operaciones tiene una gran importancia para garantizar una utilización óptima de los recursos. UN وأوضح أن التعاون السلس بين مختلف المنظمات المعنية بهذه العمليات ضروري لكفالة الاستعمال الأمثل للموارد.
    Un incremento de las redes y de la colaboración entre las diversas organizaciones ayudaría considerablemente a empoderar a la mujer. UN وبأن تحسين إقامة الشبكات والتعاون فيما بين مختلف المنظمات النسائية يؤدي دوراً كبيراً في تمكين المرأة.
    Con gran acierto, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la cooperación entre las diversas organizaciones internacionales y los Estados para llevar a cabo el estudio científico de los ecosistemas antárticos ha ido cobrando cada vez mayor importancia, debido al papel trascendente que juega la Antártida en el medio ambiente mundial. UN وقد انتهى اﻷمين العام عن حق إلى أن التعاون بين مختلف المنظمات الدولية والدول في البحث العلمي المتعلق بالنظم الايكولوجية للقارة يكتسي أهمية متزايدة نظرا لﻷهمية الكبيرة للقارة في البيئة العالمية.
    Eso promovería un nuevo espíritu de comprensión y colaboración entre las diversas organizaciones en sectores íntimamente relacionados con temas de interés para todos ellos. UN وهذا من شأنه أن يحفز روحا جديدة من التفاهم والتعاون بين مختلف المنظمات في مجالات المواضيع ذات الصلة الوثيقة باهتمامات كل منها.
    Aunque mandatos similares hayan dado lugar en algunas ocasiones a una cierta duplicación del trabajo, ese factor no debe impedir que la UNCTAD estudie la posibilidad de establecer una división del trabajo más eficaz entre las diversas organizaciones. UN وبالرغم من أن الولايات المماثلة قد أدت في بعض اﻷحيان إلى بعض الازدواجية في العمل. فإن هذا ينبغي ألا يحول دون اﻷونكتاد والقيام بتقصي إمكانية إجراء تقسيم للعمل أكثر فعالية فيما بين مختلف المنظمات.
    A tal efecto, la secretaría del FMAM ha comenzado ya la preparación de procedimientos para la coordinación financiera entre las diversas organizaciones multilaterales y bilaterales que participan en actividades relacionadas con el cambio climático de la manera siguiente: UN ولهذه الغاية، شرعت أمانة المرفق بالفعل في إعداد الاجراءات للتنسيق المالي فيما بين مختلف المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة المتصلة بتغير المناخ، على النحو التالي:
    Unas cuantas delegaciones también pidieron información sobre la coordinación entre las diversas organizaciones internacionales que brindaban socorro a los desplazados internos en el país y expresaron su preocupación por una posible superposición de responsabilidades entre los organismos participantes. UN وطلب بعض الوفود أيضاً معلومات تتعلق بالتنسيق بين مختلف المنظمات الدولية التي تقدم اﻹغاثة للمشردين داخلياً في هذا البلد، وأعربت عن قلقها من احتمال وجود تداخل في المسؤوليات بين الوكالات المعنية.
    12. La Comisión hizo mucho hincapié en la necesidad de velar por la coordinación de la labor entre las diversas organizaciones internacionales interesadas. UN 12- وركزت اللجنة بشكل خاص على ضرورة كفالة تنسيق العمل فيما بين مختلف المنظمات الدولية المعنية.
    La Comisión hizo mucho hincapié en la necesidad de asegurar la coordinación de la labor entre las diversas organizaciones internacionales interesadas. UN 12 - وركزت اللجنة بشكل خاص على ضرورة كفالة تنسيق العمل فيما بين مختلف المنظمات الدولية المعنية.
    En cambio, en relación con el segundo objetivo, no había sido posible llegar a una neta división del trabajo y de la competencia entre las diversas organizaciones que prestaban asistencia técnica. UN بيد أنه تعذر فيما يتعلق بالهدف الثاني التوصل إلى تقسيم واضح للعمل وتحديد للخطوط الفاصلة فيما بين المنظمات المختلفة التي تقدم مساعدة تقنية.
    Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. UN هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص.
    Si bien cada organización deberá decidir cuál es la utilización óptima de los recursos administrativos disponibles, incluido el grado en que se debe prestar especial atención a aumentar la práctica de la contratación externa, se ha prestado la debida atención a estudiar las posibilidades de una acción conjunta y coordinada entre las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي حين أنه ينبغي لكل مؤسسة أن تحدد هي نفسها الاستخدام الأمثل للموارد الإدارية المتاحة، بما في ذلك مدى الاهتمام الخاص الذي قد يولى لزيادة الاستعانة بمصادر خارجية، فقد أولي قدر ملائم من الاهتمام لاستطلاع إمكانيات اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, nos complace que la cooperación entre las diversas organizaciones de las Naciones Unidas que mencioné anteriormente y el SELA haya permitido a la institución desempeñar su mandato más plenamente. UN ولذلك فإننا سعداء بأن التعاون بين مختلف منظمات اﻷمم المتحدة وبين المنظومة اللاتينية أتاح لهذه المؤسسة أن تنفذ ولايتها على نحو أكمل.
    Las condiciones de servicio, que difieren entre las diversas organizaciones de las Naciones Unidas, son un problema serio que plantea toda una serie de cuestiones y de consecuencias financieras; es necesario resolverlo para asegurar la coherencia y la integración. UN 16 - وأضاف أن ظروف الخدمة المختلفة بين شتى مؤسسات الأمم المتحدة تمثل مشكلة خطيرة تنطوي على سلسلة من القضايا والآثار المالي التي يلزم حلها كيما يُكفل الاتساق والتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus