"entre las instituciones públicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين المؤسسات العامة
        
    • بين المؤسسات الحكومية
        
    • بين مؤسسات القطاعين العام
        
    • بين مؤسسات الحكومة
        
    Gracias a la fraternidad, la alianza debería volverse sustancial a nivel individual, así como entre las instituciones públicas y las organizaciones privadas. UN وينبغي أن تقوم الشراكة على أساس الإخاء على المستوى الفردي وكذلك بين المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة.
    Se indicó que la falta de financiación era un problema, como también lo era la falta de coordinación entre las instituciones públicas responsables de los medios de comunicación. UN وأُبلغ عن تحديات تشمل نقص التمويل ونقص التنسيق بين المؤسسات العامة المسؤولة عن وسائط الإعلام.
    Esta se ve facilitada con políticas de personal que fomentan el uso de servicios de consultores privados y los intercambios de personal entre las instituciones públicas y las empresas privadas. UN وهذا يتيسر عن طريق اتباع سياسات في مجال شؤون الموظفين تشجع على استخدام الخبراء الاستشاريين الخاصين وتبادل الموظفين فيما بين المؤسسات العامة والشركات الخاصة.
    También se subrayó que desde el punto de vista institucional, los mecanismos de coordinación entre las instituciones y departamentos competentes y entre las instituciones públicas y las organizaciones no gubernamentales eran un factor determinante del éxito. UN وجرى التشديد أيضا على إنشاء آليات التنسيق بين المؤسسات واﻹدارات ذات الصلة، وفيما بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، باعتباره عاملا حاسما للنجاح من منظور مؤسسي.
    - Barreras en el nivel intermedio a causa de la falta de colaboración entre las instituciones públicas y del sector privado. UN :: وحواجز على المستوى الأوسط ناتجة عن الافتقار إلى الشراكات بين مؤسسات القطاعين العام والخاص.
    Las autoridades nacionales informaron sobre las disposiciones internas que facilitaban la cooperación entre las instituciones públicas en la lucha contra la delincuencia y, en particular, contra los delitos de corrupción (principalmente el artículo 304 del Código de Procedimiento Penal). UN وأفادت السلطات الوطنية بوجود أحكام داخلية لتسهيل التعاون بين مؤسسات الحكومة لمكافحة الجريمة، بما في ذلك جرائم الفساد (بشكل رئيسي المادة 304 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Estos progresos son el resultado de una estrecha cooperación entre las instituciones públicas y privadas, con una activa participación de la población en una lucha sobre la cual hay una unidad nacional que día a día se ve más fortalecida. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    La interacción entre las instituciones públicas y otros participantes constituye el fundamento de un diálogo de políticas más informado sobre las cuestiones de género. UN ويوفر التفاعل بين المؤسسات العامة وغيرها من العناصر الفاعلة اﻷساس ﻹجراء حوار منير بشأن السياسات فيما يتعلق بقضايا الجنسين.
    Habría que establecer nuevos mecanismos en los casos en que no los hubiera. Además, habría que crear mecanismos para fomentar la incorporación de la perspectiva de género en las demás instituciones públicas y propiciar la sinergia entre las instituciones públicas y las privadas. UN وفي حالة عدم وجود آليات، ينبغي إنشاء آليات جديدة، وكذلك إنشاء آليات لتحقيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المؤسسات العامة الأخرى وتشجيع التضافر بين المؤسسات العامة والمؤسسات غير العامة.
    También se han emprendido iniciativas innovadoras para fomentar el establecimiento de redes y fortalecer las asociaciones entre las instituciones públicas y las instituciones de la sociedad civil mediante una tecnología interactiva de la información y las comunicaciones. UN كما يجري بذل مساع مبتكرة لتشجيع إقامة الشبكات وتعزيز الشراكات بين المؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصال التفاعلية.
    Por consiguiente, mi delegación coincide con la valoración realizada por el Secretario General, cuando propicia la promoción por parte de los dirigentes timorenses de una cultura del diálogo político, tanto entre las instituciones públicas como con la población. UN لذلك، يوافق وفدي على تقييم الأمين العام عندما يدعو إلى نشر القادة التيموريين ثقافة حوار سياسي، سواء بين المؤسسات العامة أو مع السكان.
    También los países necesitaban consolidar ventajas competitivas, invertir en el desarrollo de competencias empresariales y técnicas y hacer compartir los riesgos entre las instituciones públicas y privadas. UN وينبغي للبلدان أيضاً أن تبني مزايا تنافسية وتستثمر في مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية وتقسم المخاطر بين المؤسسات العامة والخاصة.
    B. Establecer asociaciones entre las instituciones públicas y otros interesados UN باء - إقامة الشراكات بين المؤسسات العامة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة
    Cuando la confianza entre las instituciones públicas y la sociedad civil es débil, los primeros esfuerzos deben centrarse en las actividades de fomento de la confianza. UN ومتى كانت جسور الثقة بين المؤسسات العامة والمجتمع المدني ضعيفة، يصبح من اللازم أن تركز الجهود الأولية على الأنشطة الكفيلة بتوطيدها.
    El modelo del PNOT puede aplicarse en otros países en lo que respecta a su objetivo, estructura y organización, ya que facilita la colaboración entre las instituciones públicas y es sostenible en el tiempo. UN ويمكن تطبيق نموذج الخطة في بلدان أخرى بالنظر إلى هدفها وبنيتها وتنظيمها، بما أنها تيسّر التعاون بين المؤسسات العامة وتتّسم بطابع مستدام سيظهر مع مرور الوقت.
    El programa hace hincapié en la construcción de una interacción activa entre las instituciones públicas, las asociaciones empresariales privadas y las organizaciones multilaterales, así como entre los programas nacionales del ámbito del EMPRETEC y otros programas que tratan de estimular el espíritu de empresa a escala regional. UN ويشدد البرنامج على إقامة شبكات نشطة بين المؤسسات العامة والرابطات التجارية الخاصة والمنظمات المتعددة الأطراف وكذلك بين برامج الامبريتيك الوطنية وغيرها من البرامج التي تعزز تنظيم المشاريع على مستوى إقليمي.
    Se han forjado relaciones estrechas entre las instituciones públicas, las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación de masas que trabajan para eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer y la niña. UN 14 - وقد نشأت علاقات وثيقة بين المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الجماهيري التي تعمل للقضاء على التمييز والعنف ضد النساء والفتيات.
    Por ejemplo, en el informe de Tailandia se señaló que la creación de redes y el intercambio de información entre las instituciones públicas y las organizaciones no gubernamentales han sido un componente fundamental de la estrategia de integración de la mujer en el desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، يصف التقرير الوطني لتايلند الربط الشبكي وتبادل المعلومات بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية باعتباره عنصرا أساسيا في استراتيجيتها المتعلقة بدور المرأة في التنمية.
    También dio lugar al diálogo entre las instituciones públicas y privadas, con lo cual creó una perspectiva más amplia del proceso de transición y promovió un consenso social en apoyo de las estrategias de reforma. UN كما أدى الى إجراء حوار فيما بين المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني التي جمع بينها، وبذلك ألم بمنظور أوسع لعملية الانتقال وشجع على التوصل الى توافق آراء اجتماعي بصدد دعم استراتيجيات الاصلاح.
    Tras celebrar un diálogo entre las instituciones públicas y la sociedad civil sobre la mejor forma de promover y respetar los derechos humanos, se han sacado importantes conclusiones con respecto a los derechos del niño. UN وفي أعقاب حوار بين المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني حول أفضل وسيلة للنهوض بحقوق اﻹنسان واحترامها،تم التوصل إلى نتائج بشأن حقوق الطفل.
    62. Actividades: el Grupo de Trabajo internacional sobre armonización y equivalencias en la agricultura orgánica es una plataforma abierta de diálogo entre las instituciones públicas y privadas que participan en las actividades comerciales y normativas del sector de la agricultura biológica. UN 62- الإجراء: إن فرقة العمل الدولية المعنية بالتوحيد والمعادلة في مجال الزراعة العضوية هي منبر مفتوح باب العضوية لإجراء الحوار بين مؤسسات القطاعين العام والخاص المشاركة في أنشطة التجارة والتنظيم في قطاع الزراعة العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus