"es un documento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو وثيقة
        
    • هي وثيقة
        
    • إنها وثيقة
        
    • وهي وثيقة
        
    • يمثل وثيقة
        
    • هي ورقة
        
    • يشكل وثيقة
        
    • يعد وثيقة
        
    • تعد وثيقة
        
    • فهو وثيقة
        
    • تشكل وثيقة
        
    • هذه وثيقة
        
    • عبارة عن وثيقة
        
    • الحصول على وثيقة
        
    • وتعني وثيقة
        
    es un documento político, una calumnia contra el Iraq y el orador exhorta a la Comisión a que lo rechace. UN واستطرد قائلا إن مشروع القرار هو وثيقة سياسية، وهو افتراء على العراق، ودعا اللجنة إلى التصويت ضده.
    Nueva Delhi ha afirmado que la doctrina nuclear no es un documento oficial. UN لقد ادعت الهند أن مبدأ التسلح النووي هو وثيقة غير رسمية.
    El Plan es un documento de estrategia gubernamental utilizado para las iniciativas de igualdad de trato y no discriminación. UN وخطة العمل هذه هي وثيقة لاستراتيجية حكومية تُستخدم لتنفيذ إجراءات تحقيق المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    Tengo entendido que el documento emitido ayer por la Junta de Asesoramiento de Seguridad Nacional del Gobierno de la India es un documento oficial. UN إن الوثيقة التي صدرت بالأمس من المجلس الاستشاري للأمن القومي لحكومة الهند ، كما أفهمها، هي وثيقة رسمية.
    No es un documento restrictivo, sino más bien un documento con un alcance amplio que aborda las preocupaciones de todos los miembros de manera práctica y sistemática. UN فهذه ليست وثيقة تقييدية، بل إنها وثيقة شاملة تعالج شواغل جميع الأعضاء على نحو منهجي وعملي.
    El plan es un documento de más de 300.000 palabras dividido en seis secciones principales, que incluyen directrices, objetivos y principios. UN وتتكون الخطة، وهي وثيقة تتضمن ما يزيد على 000 300 كلمة، من ستة أجزاء رئيسية، تشمل الخطوط التوجيهية والأهداف والمبادئ.
    El texto que tenemos ante nosotros es un documento útil que, esperamos, sirva de base para el acuerdo. UN فالنص المعروض علينا يمثل وثيقة مفيدة نأمل بأن تكون أساسا للاتفاق.
    El proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea es un documento equilibrado y razonable que dimana de las exhaustivas consultas celebradas entre los patrocinadores y los Estados Miembros. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن هو وثيقة متوازنة ومعقولة نتجت عن المشاورات المكثفة بين مقدميه والدول اﻷعضاء.
    El programa de rehabilitación individual es un documento obligatorio de los órganos estatales y las empresas, instituciones y organizaciones competentes. UN وبرنامج التأهيل الفردي هو وثيقة إلزامية للهيئات الحكومية والمنشآت والمؤسسات والمنظمات المختصة.
    El Acuerdo de Paz de Darfur es un documento histórico para el Sudán y establece un exigente calendario de aplicación. UN 56 - واتفاق دارفور للسلام هو وثيقة تاريخية من أجل السودان، والجدول الزمني المحدد لتنفيذه يشكِّل تحديا.
    No basta decir que las condiciones han cambiado ni que la Declaración es un documento vivo. UN ولا يكفي أن يقال أن الظروف قد تغيَّرت أو أن الإعلان هو وثيقة حيّة.
    Consideramos que este proyecto de resolución es un documento equilibrado que refleja tanto los progresos logrados como los desafíos que todavía existen en el Afganistán. UN ونحن نرى أن هذا المشروع هو وثيقة متوازنة وتجسد التقدم المحرز والتحديات المتبقية في أفغانستان على السواء.
    Los participantes señalaron que la Convención es un documento unitario: todos los derechos especificados en la Convención tienen la misma prioridad y son aplicables a todos los niños, incluidos los desplazados internos. UN ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا.
    El resultado final de esos cursos prácticos es un documento de estrategia en que se describe la manera de fortalecer la gestión de la logística en cada uno de los países participantes. UN والمحصلة النهائية لهذه الحلقات هي وثيقة استراتيجية تصف طرق تعزيز إدارة السوقيات في كل واحد من البلدان المشتركة.
    Señor Presidente, declaró categóricamente que el documento de cuatro páginas en posesión del Sr. Walker es un documento falso. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة أن الوثيقة المكونة من 4 صفحات والموجودة في حوزة السيد ووكر هي وثيقة مزورة.
    Con respecto a la solicitud de los presupuestos militares, el Gobierno desea informar de que el presupuesto militar de Rwanda es un documento público. UN أما عن الطلب المتعلق بالميزانيات العسكرية، تود الحكومة أن توضح أن ميزانية رواندا العسكرية هي وثيقة عامة.
    es un documento que puede significar muchas cosas, para Irán y para la región. TED إنها وثيقة يمكنها أن تعني الكثير من الأشياء، لإيران والمنطقة.
    En el plan estratégico se aprovechan los conocimientos adquiridos por la organización y su nuevo posicionamiento singular, y es un documento vivo que se revisará y adaptará según sea necesario. UN وتستفيد الخطة الاستراتيجية من معارف المنظمة المكتسبة ووضعها الفريد، وهي وثيقة حية يجري استعراضها وتعديلها حسب الاقتضاء.
    Toma nota con reconocimiento de que el informe presentado por el Estado Parte es un documento detallado que se ajusta a las directrices generales del Comité. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يمثل وثيقة شاملة تمتثل للمبادئ التوجيهية العامة للجنة.
    Su delegación considera que el documento final es un documento de trabajo, sin carácter vinculante alguno para los Estados Miembros. UN وأضافت أن وفدها يرى أن النتائج هي ورقة عمل غير ملزمة بأي حال للدول الأعضاء.
    El informe del Consejo de Seguridad que tenemos ante nosotros es un documento muy importante. UN إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة جدا.
    Invito a la Secretaría a que (El Presidente) distribuya ese informe, que es un documento oficial de la Conferencia, entre las delegaciones. UN وأدعو الأمانة إلى أن توزع على الوفود هذا التقرير، الذي يعد وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    es un documento innovador en muchos sentidos, en el que se analizan no sólo las medidas que se han de tomar sino también el modo de hacerlo. UN فهي تعد وثيقة ابتكارية من نواح عديدة، حيث تتناول، لا مجرد ما ينبغي عمله، بل أيضا كيفية الاضطلاع بهذا العمل.
    No obstante, es un documento equilibrado que servirá de fundamento sólido para una Corte fuerte, independiente y eficaz. UN ومع ذلك فهو وثيقة متوازنة توفر أساسا جيدا لمحكمة قوية ومستقلة وفعالة.
    Sin embargo, su delegación no está satisfecha con la mención que se hace en el párrafo 9 de la Declaración de principios para la observación internacional de elecciones, que contiene planteamientos que se prestan a controversia y que no es un documento intergubernamental. UN غير أن وفده غير مرتاح للإشارة في الفقرة 9 إلى إعلان مبادئ المراقبة الدولية للانتخابات التي تتضمن صيغا تثير الجدل ولا تشكل وثيقة حكومية دولية.
    No obstante, el Plan de Acción es un documento bien redactado y que ha obtenido una gran aceptación. UN ١٧ - ومع ذلك، فإن خطة العمل هذه وثيقة تتسم بجودة العبارة وتحظى باعتراف واسع.
    es un documento detallado y, en la práctica, a menudo se ha repetido la mayor parte del contenido del documento del proyecto. UN وهي عبارة عن وثيقة تفصيلية غالبا ما تتضمن تكرارا لمعظم مضمون وثيقة المشاريع.
    PUNEP/POPS/POPRC.3/INF/22 es un documento más detallado, que sirvió de base para el presente perfil de riesgo, y contiene además una lista completa de referencias para este documento. UN ويمكن الحصول على وثيقة أكثر تفصيلاً استخُدِمت كأساس لبيان المخاطر هذا، إلى جانب قائمة مراجع كاملة في UNEP/POPS/POPRC.3/INF/22.
    El certificado del Proceso de Kimberley es un documento a prueba de falsificaciones, de un formato determinado, que confirma que un cargamento de diamantes en bruto está en conformidad con los requisitos del sistema de certificación; UN شهادة عملية كمبرلي وتعني وثيقة منع التزوير التي ترد ضمن نموذج معين يفيد بأن شحنة الماس الخام تفي بمتطلبات خطة إصدار الشهادات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus