| Las mujeres de esas comunidades se hallan evidentemente en una situación especialmente vulnerable. | UN | وتعاني المرأة بطبيعة الحال في مثل هذه المجتمعات وضعا بالغ الضعف. |
| En consecuencia, el derecho a la alimentación de esas comunidades está estrechamente relacionado con su acceso y control de los recursos pesqueros. | UN | ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد. |
| Como pueden imaginar, reunir a esas comunidades cuando se refuerzan los prejuicios debido a una pandemia mundial de miedo no es fácil. | TED | ولكم أن تتخيلوا، جمع هذه المجتمعات معًا مع وجود أحكام مسبقة معززة بوباء عالمي اسمه الخوف ليس بالأمر السهل. |
| Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. | UN | وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية. |
| Sin embargo, esas comunidades carecen de recursos financieros, materiales y humanos para cumplir su misión. | UN | غير أن هذه الجماعات تفتقر إلى الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ مهامها. |
| Paralelamente, se han redoblado los esfuerzos por reclutar a oficiales de policía de esas comunidades. | UN | وفي الوقت نفسه، عززت الجهود الرامية إلى توظيف ضباط للشرطة من هذه الطوائف. |
| esas comunidades desempeñarán un papel directivo en la realización de proyectos de infraestructura y en el contexto del programa integral de desarrollo agrícola. | UN | وستضطلع تلك الجماعات بدور رائد في تنفيذ مشروعات للبنية التحتية وفي سياق البرنامج الإنمائي الزراعي المتكامل. |
| Los dirigentes comunitarios y religiosos y los esposos podrían ser de utilidad para superar las barreras a la utilización de anticonceptivos en esas comunidades. | UN | وقد يكون قادة المجتمعات والزعماء الدينيون واﻷزواج مفيدين في التغلب على حواجز استخدام وسائل منع الحمل في هذه المجتمعات. |
| En consecuencia, habría que encontrar una solución que no entrañara la disolución de esas comunidades. | UN | ومن ثم يلزم إيجاد حل لا يستتبع تفكيك هذه المجتمعات المحلية. |
| esas comunidades dependen del medio ambiente en que viven para obtener su alimento y mantener su cultura y formas de vida. | UN | ومثل هذه المجتمعات تعتمد على بيئتها في الحصول على الغذاء وممارسة ثقافاتها وأساليبها في الحياة. |
| Los primeros croatas regresarán a esas comunidades en las próximas semanas. | UN | وأول عــودة للكروات إلى هذه المجتمعات المحلية ينبغي أن تتم في اﻷسابيع العديدة القادمة. |
| esas comunidades suelen tener condiciones estructurales adversas que ocasionan a sus miembros un alto grado de vulnerabilidad. | UN | وتشهد هذه المجتمعات عادة أوضاعا هيكلية غير مؤاتية تنجم عنها درجة عالية من الضعف لدى أفرادها. |
| Como consecuencia, la mayoría de esas comunidades también ha pasado a formar parte de la población vulnerable. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت معظم هذه المجتمعات أيضا جزءا من الفئات الضعيفة من السكان. |
| En el sector de la educación, la OIM incrementó el acceso a servicios educativos de buena calidad para unos 19.000 niños de esas comunidades. | UN | وفي قطاع التعليم، زادت المنظمة الدولية للهجرة فرص حصول حوالي 000 19 طفل من أبناء تلك المجتمعات على تعليم جيد. |
| Los empleados de 16 años o más que viven en esas comunidades deben recibir por lo menos 6,50 dólares por hora. | UN | ولا بد من أن يدفع للعاملين البالغين من العمر ٦١ عاماً فأكثر في تلك المجتمعات ما لا يقل عن ٠٥,٦ دولارات في الساعة. |
| En esas comunidades, la mayoría de personas simplemente se queda de brazos cruzados cuando sus allegados se ponen enfermos. | UN | وفي تلك المجتمعات لا يفعل معظم الناس أكثر من الوقوف موقف المتفرج عندما يسقط قريب لهم فريسة للمرض. |
| Aún está pendiente el traslado de más de la mitad de esas comunidades. | UN | وما يزال ينتظر النقل ما يزيد عن نصف هذه الجماعات. |
| Por eso esas comunidades ven con recelo las tecnologías biomédicas cada vez más perfeccionadas que han proliferado en los últimos años. | UN | لذلك فإن هذه الجماعات تنظر بريبة إلى التكنولوجيات الطبية الحيوية المتزايدة التعقيد التي انتشرت في السنوات اﻷخيرة. |
| Las reuniones se centraron en las dificultades de esas comunidades para participar en la vida política del Iraq. | UN | وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية. |
| La oradora insta al Gobierno a iniciar el diálogo con las comunidades religiosas con miras a reformar las leyes que rigen el matrimonio en esas comunidades. | UN | وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات. |
| Estos organismos hipertermofílicos pueden influir sobre la composición química de los fluidos de los respiraderos, pero poco se sabe acerca de la diversidad o función de esas comunidades. | UN | وقد تؤثر هذه الكائنات التي تعيش في درجات الحرارة القصوى في كيميائية سوائل الفتحات، ولكن لا يعرف الكثير عن تنوع أو وظيفة هذه المجموعات. |
| Esto es muy superior a la capacidad de las autoridades urbanas y gubernamentales de atender adecuadamente a las necesidades básicas de esas comunidades. | UN | والسلطات والحكومات المدنية تعانـي من عجز فادح في قدرتها على تلبية الاحتياجات اﻷساسية لهذه المجتمعات على نحو كاف. |
| Esos teléfonos, no obstante, no permiten telefonear directamente a la parte meridional de la isla, que es el destino principal de las comunicaciones telefónicas de esas comunidades. | UN | ورغم ذلك، لا تسمح أجهزة الهاتف بطلب مكالمات مباشرة مع الجزء الجنوبي من الجزيرة وهي الجهة الرئيسية المقصودة للمكالمات من جانب هاتين الطائفتين. |
| Sin embargo, con frecuencia esas comunidades están marginadas; en consecuencia, destacamos que se necesitarán esfuerzos continuados para hacer frente a la pobreza, la seguridad alimentaria y la nutrición, la exclusión social y la degradación ambiental de esas zonas. | UN | غير أن هذه التجمعات كثيرا ما تكون مهمشة، ومن ثم، نؤكد أنه سيلزم بذل جهود متواصلة للتصدي للفقر والأمن الغذائي والتغذية والاستبعاد الاجتماعي والتدهور البيئي في هذه المناطق. |
| En consecuencia, sugiere que el efecto de esas comunidades sobre la crisis de Kosovo, y el efecto que tiene la crisis sobre ellos, merece ser objeto de atención. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام. |
| A lo largo de la historia se han establecido alianzas entre los clanes y los círculos representantes de todas esas comunidades para combatir coaliciones del mismo tipo. | UN | وعبر التاريخ انعقدت تحالفات بين أحزاب وعشائر تمثل جميع هذه الفئات لمحاربة ائتلافات مماثلة. |
| 23. Los empleos oficiales asignados a esas comunidades seguían sin cubrirse, según algunos participantes. | UN | 23- وقال بعض المشاركين إن الوظائف الحكومية المخصصة لهذه الجماعات تبقى شاغرة. |
| También se explica la razón por la que los datos espaciales son tan pertinentes para la labor de esas comunidades y, tal vez lo más importante desde la perspectiva de los proveedores, el tipo exacto de información que se requiere. | UN | وهو يشرح أيضاً لماذا تتسم البيانات الفضائية بمثل هذه الأهمية لعمل هذه الأوساط وما هي، وربما كان ذلك هو الأهم من منظور مقدم الخدمات، المعلومات اللازمة بالضبط. |
| Este porcentaje resulta desproporcionado en relación con el que esas comunidades representan en la población nacional y contrasta con la especial protección exigida por los Principios Rectores de los desplazamientos internos y la misma Constitución nacional. | UN | ولا يتناسب هذا الرقم مع نسبة هاتين الجماعتين إلى النسبة الإجمالية للسكان ولايتلاءم مع وجوب الحماية الخاصة المطلوبة بمقتضى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخلياً وبمقتضى الدستور ذاته. |
| Todos sabemos que sin electricidad no es posible conseguir el desarrollo rápido de esas comunidades. | UN | وكلنا يعلم أنه بلا كهرباء لن تلوح في اﻷفق أي تنمية سريعة لتلك المجتمعات. |