"ese cambio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التغيير في
        
    • هذا التحول في
        
    • لهذا التحول في
        
    • هذا التغير في
        
    • التغيير من هذا
        
    • لهذا التغيير في
        
    A raíz de ese cambio de estrategia fue necesario reasignar los recursos aprobados. UN وقد أدى هذا التغيير في النهج إلى الحاجة إلى إعادة تنظيم الموارد المعتمدة.
    Se sostuvo que ese cambio de ubicación aseguraría que no se establecería vinculación alguna entre la aplicación de las disposiciones de derecho penal de la convención y la cuestión del respeto del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos por parte del personal de las Naciones Unidas. UN وقيل إن هذا التغيير في مكانها سيكفل مرة أخرى عدم الربط بين انطباق أحكام القانون الجنائي للاتفاقية ومسألة احترام موظفي اﻷمم المتحدة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    El sistema de las Naciones Unidas fue el primero en impulsar ese cambio de modelo que se centra en la pobreza y el desarrollo sostenible y en la conformación de una nueva concepción mundial de la cooperación para el desarrollo. UN وقد كان لمنظومة اﻷمم المتحدة الدور القيادي في إحداث هذا التغيير في النموذج للتركيز على الفقر واﻷنماط المستدامة للتنمية وفي تشكيل الخطط العالمية لتأخذ بنُهج جديدة في التعاون اﻹنمائي.
    ese cambio de políticas ha estado bien encaminado, en particular porque ha acrecentado la capacidad de construcción. UN وبرهن هذا التحول في السياسات على أنه خطوة في الاتجاه الصحيح لا سيما بعد تزايد طاقة التشييد.
    Croacia celebra ese cambio de un enfoque ad hoc de la justicia penal a otro permanente y universal. UN وكرواتيا تحيي هذا التحول في التركيز من العدالة الجنائية المخصصة إلى العدالة الدائمة والعالمية.
    ese cambio de paradigma debería verse reflejado en la estructura de gobierno de las instituciones de Bretton Woods y de otros foros económicos y financieros pertinentes. UN وينبغي لهذا التحول في النمط أن ينعكس في الهيكلية الإدارية لمؤسسات بريتون وودز وغيرها من المنتديات المالية الاقتصادية المختصة.
    ese cambio de actitudes exige iniciativas que apunten a una dimensión más personal y menos institucional de la transición. UN ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول.
    Croacia y Bosnia y Herzegovina no pueden apoyar ese cambio de política. UN إن كرواتيا والبوسنة والهرسك لا يمكن أن تؤيدا التغيير من هذا القبيل في السياسة العامة.
    La SAT había considerado la posibilidad de efectuar este cambio de política antes de la invasión, y su oficina central en Nueva York la había autorizado a hacerlo. Por lo tanto, los gastos en que incurrió la SAT como resultado de ese cambio de política no constituían gastos extraordinarios, sino gastos correspondientes a las actividades normales. UN فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية.
    En algunos países, ese cambio de política se ha visto acompañado por un aumento de las prestaciones para los que realmente no estaban en condiciones de trabajar, garantizando que quienes podían hacerlo encontraron efectivamente empleo y lo mantuvieron. UN وفي بعض البلدان، اقترن هذا التغيير في السياسات بزيادة استحقاقات هؤلاء العاجزين بالفعل عن العمل، مع ضمان أن تتوفر للقادرين على العمل بالفعل فرص العمل والاحتفاظ بها.
    Esos riesgos son especialmente elevados si se amplía la política de movilidad al personal de servicios generales, que se convertiría automáticamente en personal de contratación internacional cuando fuera trasladado a otro lugar de destino, aunque ese cambio de condición no concuerde con las características y las condiciones de sueldo y servicio de esa categoría. UN وأضاف قائلا إن تلك المخاطر تتفاقم بشكل خاص إذا ما تم تعميم سياسة التنقل على موظفي الخدمات العامة اللذين سيتحولون تلقائيا إلى موظفين دوليين عندما ينتقلون إلى مقر آخر للعمل رغم أن هذا التغيير في المركز يتعارض مع خصائص تلك الفئة وشروط الراتب والخدمة بالنسبة لها.
    ese cambio de tácticas es evidente en las cuatro principales esferas de amenaza: los explosivos complejos improvisados, los atentados suicidas con bombas, los secuestros y los ataques contra el sistema de educación. UN ويتجلى هذا التغيير في التكتيك بوضوح في أربعة مجالات خطر رئيسية، وهي بالتحديد ما يلي: الأجهزة المتفجرة المرتجلة والتفجيرات الانتحارية والاختطاف والهجمات ضد نظام التعليم.
    La Secretaría señala que ese cambio de política en el asiento de activos no constituye " economías " para la Organización. UN وتشير الأمانة العامة في هذا الصدد إلى أن هذا التغيير في السياسة في ما يتعلق بتسجيل الأصول لا يشكل " وفورات " للمنظمة.
    Esa labor está encaminada a mejorar el conocimiento de sobre cómo ocurre ese cambio de especie huésped en la naturaleza y qué debería suceder para que apareciera una supergripe humana pandémica. UN والغاية من هذا العمل هو زيادة فهم كيف يحدث هذا التغيير في الفصائل العائلة في البرية والشروط التي يجب توفرها للتسبب في وباء إنفلونزا خارق للعادة يصيب البشر.
    En 2003, la Asociación pro Derechos Civiles en Israel y B ' Tselem presentaron una demanda para que se revirtiera ese cambio de política, y requirieron que toda muerte de un civil fuese investigada independientemente. UN وفي عام 2003، تقدمت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل ومركز بتسيليم بالتماس لنقض هذا التغيير في السياسة العامة، مع المطالبة بإجراء تحقيق مستقل في كل حالة قتل لمدني.
    ese cambio de mentalidad puede apreciarse en los órganos intergubernamentales que trabajan en las esferas que interesan a la mujer y en los órganos intergubernamentales que abordan otros asuntos. UN ويمكن أن تبيﱢن اﻷدلة على هذا التحول في الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالمرأة وفي الهيئات الحكومية الدولية التي تعالج قضايا أخرى. ـ
    También se señaló que es necesario examinar las consecuencias de ese cambio de perspectiva en relación con los derechos individuales. UN ٧٥ - وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن من الضروري دراسة نتائج هذا التحول في المنظور بالنسبة لحقوق اﻷفراد.
    ese cambio de orientación queda patente en las actividades realizadas en el marco de las principales esferas de resultados del plan de mediano plazo en lo que se refiere a los programas, la recopilación de datos, y las asociaciones y alianzas. UN ويتجلى هذا التحول في التركيز على الأنشطة المضطلع بها في نطاق البرامج وجمع البيانات وميادين النتائج الأساسية للشراكات والتحالفات في الخطة المتوسطة المدى.
    133. A pesar de ese cambio de política, las limitaciones de capacidad constituyen un gran obstáculo para el éxito de esas medidas. UN 133- ورغم هذا التحول في السياسات، تشكل القيود المفروضة على القدرات عائقاً رئيسياً لنجاح التنفيذ.
    ese cambio de política obedece a los principios fundamentales de la Constitución de la República de Albania, las convenciones de las Naciones Unidas, el Acuerdo de Estabilización y Asociación firmado el año pasado con la Unión Europea y otros instrumentos internacionales ratificados por el Gobierno albanés. UN وينبثق الأساس المنطقي لهذا التحول في السياسة عن المبادئ الأساسية لدستور جمهورية ألبانيا واتفاقيات الأمم المتحدة، واتفاق الاستقرار والانتساب الموقع في العام الماضي مع الاتحاد الأوروبي، والصكوك الدولية الأخرى التي صدّقت عليها الحكومة الألبانية.
    Como consecuencia de ese cambio de planteamiento, las políticas y leyes recientes en materia de tierras incluyen innovaciones importantes en comparación con las anteriores. UN 60 - ونتيجة لهذا التحول في التفكير، تقدم السياسات والقوانين الأخيرة المتعلقة بالأراضي ابتكارات هامة بالمقارنة مع سابقاتها.
    Si bien ese cambio de actitud es un paso en la dirección correcta, tendría más significado todavía si se viese acompañado de medidas prácticas, que podrían recibir reciprocidad y contribuir así a la creación del fomento de la confianza que tanta falta hace. UN وفي حين يشكل هذا التغير في الموقف خطوة في الاتجاه الصحيح، وأنه لن يكتسي أهمية أكبر لو تلته تدابير عملية يمكن أن يقابلها الطرف الآخر بتدابير مماثلة، فتساعد بذلك على بناء الثقة التي تمس لها الحاجة كثيرا بين الطرفين.
    3. Lamentablemente, desde mi último informe no se ha producido ese cambio de actitud, a pesar de los esfuerzos hechos en mi nombre por mi Representante Especial y mi personal, así como por los colaboradores del Secretario General para salir de la situación de estancamiento en que se encuentra la cuestión de Haití. UN ٣ - ومن دواعي اﻷسف أنه لم يحدث التغيير من هذا القبيل منذ صدور تقريري اﻷخير وذلك على الرغم من الجهود التي بذلها، إنابة عني، ممثلي الخاص وموظفي والتي بذلها كذلك أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي للخروج من الطريق المسدود الذي وصله الموقف حاليا.
    La SAT había considerado la posibilidad de efectuar este cambio de política antes de la invasión, y su oficina central en Nueva York la había autorizado a hacerlo. Por lo tanto, los gastos en que incurrió la SAT como resultado de ese cambio de política no constituían gastos extraordinarios, sino gastos correspondientes a las actividades normales. UN فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus