"esforzarse más por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذل مزيد من
        
    • بذل المزيد من
        
    • تبذل المزيد من
        
    • تبذل جهودا أكبر
        
    • يبذل المزيد من
        
    • تبذل مزيدا من
        
    • تبذل مزيداً من
        
    • تضاعف جهودها
        
    • تفعل المزيد
        
    • ببذل المزيد من
        
    • تعزز جهودها
        
    • تكثيف جهوده
        
    • القيام بالمزيد
        
    • يفعل المزيد في سبيل
        
    • أن تبذل جهدا أكبر
        
    Es necesario esforzarse más por asegurar que todos los jefes de departamento y directores de programas respeten el principio de la distribución equitativa. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لكفالة مراعاة مبدأ التوزيع العادل من قِبَل جميع رؤساء الإدارات ومدراء البرامج.
    Tanto las Naciones Unidas como los gobiernos anfitriones deben esforzarse más por asegurar que se mantenga el necesario diálogo con periodicidad. UN ويجب على الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بذل مزيد من الجهد لكفالة إجراء الحوار الضروري بشكل منتظم.
    Con dicho fin, exhorto a las partes a esforzarse más por entablar un diálogo político serio y sostenido. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل.
    Está claro que la Secretaría debe esforzarse más por contratar personal y conseguir que permanezca en su puesto. UN ولا بد للأمانة العامة أن تبذل المزيد من الجهد لتعيين الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Opinó que el Gobierno debe esforzarse más por abordar y subsanar esa situación. UN ورأى أن على الحكومة أن تبذل جهودا أكبر للتصدي لهذه الحالة ومعالجتها.
    La comunidad internacional debe esforzarse más por resolver esas controversias y poner fin al sufrimiento de sus pueblos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد لحل هذه النزاعات ورفع المعاناة عن شعوبها.
    Sin embargo, las Naciones Unidas deberían esforzarse más por responder a las necesidades de los países africanos en lugar de tratar de subcontratar el mantenimiento de la paz a las organizaciones regionales, cuyo propósito debería ser reforzar el papel de la Organización y no el de suplantarla. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تبذل مزيدا من الجهد للاستجابة لاحتياجات الدول اﻷفريقية بدلا من توكيل المنظمات اﻹقليمية بحفــظ الســــلام بالنيابة عنها، تلك المنظمات التي ينبغي أن يكون هدفها تعزيز دور اﻷمم المتحدة لا الحلول محلها.
    Los Estados deberían esforzarse más por replantearse la aplicación del derecho penal a cuestiones como la transmisión del VIH y la exposición a él, la prostitución, el consumo de drogas y la homosexualidad, así como su impacto en el acceso a los servicios relacionados con el VIH. UN ويجب على الدول أن تبذل مزيداً من الجهود لإعادة النظر في تطبيق القانون الجنائي ضد نقل الفيروس وتعريض الغير للإصابة به والمشتغلين بالجنس وتعاطي المخدرات والمثلية الجنسية وأثر كل ذلك في الاستفادة من الخدمات المقدّمة للتصدّي للفيروس.
    Esos Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras puntualmente y la Secretaría debería esforzarse más por obtener el pago de las sumas adeudadas. UN فيجب على الدول الأعضاء المعنية أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها وينبغي للأمانة أن تضاعف جهودها لتحصيل المتأخرات.
    No obstante, el Irán debe esforzarse más por cooperar plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica y por tranquilizar a sus vecinos y al resto del mundo mostrándoles que no trata de obtener armas nucleares. UN لكنه يجب على إيران أن تفعل المزيد للتعاون بشكل كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولطمأنة جيرانها وبقية العالم إلى أنها لا تسعى إلى امتلاك القدرة على صنع الأسلحة النووية.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe esforzarse más por reducir la brecha que separa los objetivos de los resultados obtenidos según los informes. UN وأضاف أنه يتعين على مفوضية حقوق الإنسان بذل مزيد من الجهد للقضاء على التباين بين الأهداف والنتائج التي توضحها التقارير.
    En todas las regiones hay necesidad de esforzarse más por acelerar el progreso en la participación de la mujer en el liderazgo. UN 6 - ويلزم بذل مزيد من الجهود في جميع المناطق للإسراع بإحراز تقدم في مجال مشاركة المرأة في القيادة.
    Sin embargo, muchos de ellos subrayaron que era preciso esforzarse más por hacer frente a la delincuencia organizada y el tráfico de drogas. UN غير أن العديد من أعضاء المجلس شددوا أيضا على ضرورة بذل مزيد من الجهود للتصدي لمشكلتي الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    También hay que esforzarse más por mejorar la calidad del procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas, con la consiguiente confianza de los donantes. UN كما يجب بذل المزيد من الجهود لتحسين جودة عملية النداءات الموحـدة للأمم المتحدة.
    Es vital esforzarse más por aumentar la seguridad. UN ومن الأهمية بمكان بذل المزيد من الجهود لزيادة الأمن.
    Por ejemplo, los bancos comerciales y las entidades paraestatales podrían esforzarse más por llegar a la mujer como cliente y mantener estadísticas desglosadas por sexo. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للمصارف التجارية والمؤسسات شبه الحكومية أن تبذل المزيد من الجهد للوصول إلى المرأة كعميلة، وأن تحتفظ بإحصاءات مفصلة حسب الجنس.
    Por lo general, el Estado parte debe esforzarse más por crear un entorno propicio para el empoderamiento de la mujer, mediante, entre otras cosas, la aplicación de medidas especiales, como las cuotas. UN وقالت إنه يتعين على الدولة الطرف بوجه عام أن تبذل المزيد من أجل توفير بيئة تساعد على تمكين المرأة، بما في ذلك تنفيذ بعض التدابير الخاصة مثل نظام الحصص.
    Al mismo tiempo, los países desarrollados deben esforzarse más por transferir a los países en desarrollo tecnología innovadora y pertinente. UN وفي الوقت نفسه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا أكبر لنقل التكنولوجيا الابتكارية والهامة إلى البلدان النامية.
    La comunidad internacional también debe esforzarse más por crear oportunidades económicas para el mundo en desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يبذل المزيد من الجهد ﻹيجاد الفرص الاقتصادية للعالم النامي.
    Las organizaciones internacionales de la sociedad civil podrían, por ejemplo, esforzarse más por incorporar en sus redes las organizaciones de países en desarrollo, elegir a ciudadanos de países en desarrollo como sus representantes ante las Naciones Unidas y fijar su sede con mayor frecuencia en países en desarrollo. UN إذ يمكن لمنظمات المجتمع المدني الدولية على سبيل المثال أن تبذل مزيدا من الجهود لضم منظمات من بلدان نامية إلى شبكاتها، واختيار مواطنين من بلدان نامية ممثلين لها في الأمم المتحدة، وزيادة عدد مقارها في بلدان نامية.
    9. Los Estados deben esforzarse más por desglosar los datos relativos a sus sistemas de justicia penal, a fin de hacerse una idea más clara de las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas que se encuentran privados de libertad. UN 9- وينبغي للدول أن تبذل مزيداً من الجهود لتصنيف البيانات بشأن أنظمتها الخاصة بالعدالة الجنائية لتوضيح الصورة فيما يخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحتجزين حالياً.
    También, deberían esforzarse más por conformar la opinión pública mediante la captación de quienes influyen en las actitudes del público. ¿Qué se necesitará para lograrlo? UN وينبغي، بإشراكها أولئك الذين يؤثرون في المواقف العامة، أن تضاعف جهودها لتشكيل الرأي العام.
    La propia Asamblea General debe esforzarse más por hacer frente a los desafíos mundiales que asolan a la comunidad internacional. UN وينبغي للجمعية العامة نفسها أن تفعل المزيد لمجابهة التحديات العالمية التي تُقلق المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, los Estados Miembros y todos los mecanismos para las mujeres deben esforzarse más por alcanzar los objetivos de mejorar la situación de la mujer, proteger los derechos de la mujer y ampliar las oportunidades para su participación en todas las actividades. UN وطالب ببذل المزيد من الجهود من جانب الدول الأعضاء ومن جانب جميع آليات المرأة لإحراز الأهداف المتعلقة بتحسين وضع المرأة وحماية حقوق المرأة وتوسيع الفرص المتاحة لمشاركة المرأة في الأنشطة كافة.
    El Estado parte debería esforzarse más por combatir la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. Para ello debería, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وبصفة خاصة من خلال ما يلي:
    6. Insta al PNUD a esforzarse más por colaborar con los países en que se ejecutan programas de modo que se reconozca el potencial de reducción de la pobreza que ofrece la relación entre la pobreza y el medio ambiente; UN 6 - يحث البرنامج الإنمائي على تكثيف جهوده للعمل مع بلدان البرنامج للإقرار بإمكانات الحد من الفقر من خلال الصلة بين الفقر والبيئة؛
    Sin embargo, varios Estados Partes tienen que esforzarse más por identificar las zonas minadas que se encuentran bajo su jurisdicción o control y notificar debidamente esta información. UN ومع ذلك، يجب على العديد من الأطراف القيام بالمزيد لتحديد المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها المزروعة بالألغام، والتبليغ عن هذه المعلومات، بحسب الاقتضاء.
    Algunas delegaciones habrían deseado ver un desglose anual del plan de recursos integrado y consideraban que el UNFPA podría esforzarse más por fortalecer el presupuesto como instrumento de apoyo a la ejecución de las prioridades del plan estratégico. UN وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في أن ترى توزيعا سنويا لخطة الموارد المتكاملة، واعتقادها بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان بوسعه أن يفعل المزيد في سبيل تعزيز الميزانية كأداة لدعم تنفيذ أولويات الخطة الاستراتيجية.
    Indudablemente, la Organización podría esforzarse más por controlar sus gastos y aumentar su eficacia. UN ومما لا ينكر أن المنظمة يمكن أن تبذل جهدا أكبر للحد من مصروفاتها ولتعزيز فعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus