| A esto se ha referido de manera específica el Representante Permanente de Egipto, Coordinador del grupo respectivo del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وقد وردت إشارة محددة الى ذلك في البيان الذي ألقاه ممثل مصر الدائم بصفته منسقا لمجموعة بلدان حركة عدم الانحياز. |
| Sin embargo, las Partes no proporcionaron ninguna información específica sobre la aplicación de esta decisión. | UN | غير أن الأطراف المبلغة لم تقدم أي معلومات محددة عن تنفيذ هذا المقرر. |
| La idea de una evaluación exterior fue recibida positivamente por las delegaciones; para esta labor se necesitaría una financiación extrapresupuestaria específica. | UN | وحظيت فكرة إجراء تقييم خارجي باستجابة بناءة من جانب الوفود؛ وستحتاج هذه الممارسة إلى تمويل محدد خارج الميزانية. |
| En el anexo III pueden verse las variaciones en cada partida específica. | UN | ويمكن الاطلاع، في المرفق الثالث على التغييرات حسب البنود المحددة. |
| Para esto último se requiere la superación de una prueba específica de acceso. | UN | ويجب على الطلبة النجاح في امتحان خاص لكي يقبلوا في الجامعة. |
| Además, actuará como secretaría de los órganos que no tengan una secretaría específica. | UN | وتعمل أيضا بوصفها أمانة لﻷجهزة التي ليس لديها أمانات خاصة بها. |
| Como el fiscal no se hallaba en el tribunal ese día, no se le pudo pedir que confirmara o negara esa denuncia específica. | UN | ولم يكن المدعي العام في المحكمة في ذلك اليوم ومن ثم لم يُطلب منه تأكيد أو نفي هذا الادعاء المحدد. |
| Tampoco aportó ninguna prueba de los planes internos de reservar una capacidad de producción específica para satisfacer los pedidos de AlSalman. | UN | ولم تقدم أي دليل آخر على خططها الداخلية من أجل تسخير طاقات إنتاجية محددة والوفاء بطلبيات شركة السلمان. |
| Asimismo, el Registro debería contener información específica sobre la naturaleza de las exenciones. | UN | وأن السجل ينبغي أن يشتمل على معلومات محددة عن طبيعة الإعفاءات. |
| Limitado a una misión específica; duración del nombramiento sujeta al mandato de la misión | UN | مدة التعيين تتوقف على ولاية البعثة محددة في حد أقصاه 4 سنوات. |
| El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
| El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
| A pesar de la petición del Grupo, la Luberef no pudo indicar ninguna disposición específica del contrato que le obligase a indemnizar a la constructora. | UN | وعلى الرغم من طلب قدمه الفريق، فإن الشركة لم تتمكن من بيان أي حكم محدد في العقد يلزمها بتعويض شركة البناء. |
| La República Democrática Popular Lao no ha promulgado legislación específica sobre extradición. | UN | ليس لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أي قانون محدد لتسليم المجرمين. |
| No existe tipificación penal específica de los malos tratos infligidos a las mujeres. | UN | ولا يوجد تجريم محدد يتعلق بالمعاملة السيئة التي تتعرض لها المرأة. |
| Cada Centro de Comercio recibirá una asistencia específica que tendrá en cuenta sus condiciones específicas y contextos nacionales. | UN | وسوف تتلقى كل نقطة تجارية مساعدة مخصصة لها تضع في الاعتبار ظروفها المحددة وسياقها الوطني. |
| Se suprime la incriminación específica del que proporciona sostén, concretamente para evitar que la cohabitación con una prostituta sea sancionada. | UN | وقد ألغى المشرع التجريم الصرف للقواد، وذلك بوجه خاص بغية تجنب تجريم الشخص الذي يعيش مع البغي. |
| Deriva de una filosofía específica, posee un sistema de autoridades y prevé su propio procedimiento. | UN | وهي نتاج فلسفة خاصة وبها نسق للصلاحيات كما أن لها إجراءاتها الخاصة بها. |
| La forma específica en que se presenta esa problemática para ese sector de la población migrante debe ser motivo de análisis en otro espacio. | UN | ولا بد من أن يجرى ربما في مناسبة أخرى، تحليل للشكل المحدد الذي تؤثر به هذه المشاكل على أعداد المهاجرين. |
| Actualmente no se dispone de normas internacionales de contabilidad sobre esta cuestión específica. | UN | ولا توجد حالياً معايير دولية للمحاسبة بشأن هذا الموضوع تحديداً. |
| Esa tarea de supervisión debería ser parte integrante de las actividades normales de la Oficina y no tendría que ser objeto de una recomendación específica. | UN | وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة. |
| Además, se necesitan marcos e instituciones reglamentarios más enérgicos y una legislación específica para una gestión adecuada de la acuicultura. | UN | كما أن الإدارة المناسبة لتربية المائيات تقتضي وجود أطر ومؤسسات تنظيمية أقوى وتشريعات بشأن تربية المائيات تحديدا. |
| Desde esa perspectiva, algunos sujetos de derechos o determinadas violaciones de derechos requieren una respuesta específica y diferenciada. | UN | ومن هذا المنظور، فإن بعض أصحاب الحقوق، أو بعض انتهاكات الحقوق تقتضي رداً محدداً وتفاضلياً. |
| Como ya se ha dicho, el respaldo legal de la circular No. 8 no está expresado específica o directamente, sino que se determina por inferencia. | UN | ومثلما ورد أعلاه، فإن جانب السند القانوني في التعميم رقم 8 ليس محددا أو صريحا، بيد أن قانونيته معترف بها ضمنا. |
| El informe del Secretario General señala con razón que el sistema de las Naciones Unidas no respalda ni promueve ninguna forma específica de gobierno. | UN | ويشير تقرير اﻷمين العام بحق إلى أن منظومة اﻷمم المتحــدة لا تؤيــد ولا تشجــع أي شكل معين من أشكال الحكم. |
| Las disposiciones pertinentes de los instrumentos se incorporarán de manera específica en la legislación. | UN | وقد أدمجت على وجه التحديد الأحكام ذات الصلة من الصكوك في التشريع. |
| Fiscales con formación específica se habían encargado de los casos de violencia doméstica. | UN | ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي. |