| En 2011, según las proyecciones, el crecimiento bajará a un 6,9% debido a que una mayor recuperación de la demanda externa compensará solo en parte el retiro gradual de las medidas de estímulo monetario y fiscal. | UN | وفي عام 2011، ينتظر أن يتباطأ النمو إلى 6.9 في المائة، حيث يُتوقع ألا يكفي الانتعاش اللاحق في الطلب الخارجي إلا لتعويض جانب فحسب من السحب التدريجي لتدابير الحوافز النقدية والمالية. |
| Posteriormente, como resultado de los planes de estímulo monetario adoptados por las principales economías desarrolladas, el índice de precios subió hasta 318 en octubre de 2012. | UN | وبعد ذلك، ونتيجة لخطط الحوافز النقدية التي اعتمدتها كبريات الاقتصادات المتقدمة النمو، ارتفع مؤشر الأسعار في تشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى 318 نقطة. |
| El aumento del gasto para consumo personal ajustado por inflación fue en promedio de un magro 0,8 % durante los últimos cinco años –la desaceleración más grave y sostenida del crecimiento de la demanda de los consumidores en la era posterior a la Segunda Guerra Mundial. La fuerza bruta del masivo estímulo monetario y fiscal suena forzada como remedio cíclico a este problema. | News-Commentary | إن القوة العاتية المتمثلة في الحوافز النقدية والمالية الهائلة تبدو فارغة بوصفها علاجاً دورياً لمثل هذه المشكلة. والأمر يتطلب نهجاً آخر الآن. |
| La cura, si es que la hubo, finalmente ocurrió, años después de lo proyectado, no a través de la sangría fiscal, sino mediante un estímulo monetario masivo. Cuando el paciente atontado finalmente logró, dificultosamente, ponerse de pie, los defensores de la sangría fiscal proclamaron triunfalmente que la austeridad había funcionado. | News-Commentary | الواقع أن العلاج، كما حدث بالفعل، أتى أخيراً بعد سنوات من الموعد المنتظر، وليس من خلال الحجامة المالية، بل بفِعل التحفيز النقدي الضخم. وعندما نجح المريض المنهك أخيراً في الوقوف على قدميه مترنحا، أعلن أبطال الحجامة المالية في نبرة منتصرة أن التقشف نجح. |
| Pareciera ser que está en marcha un círculo vicioso. La manera de romperlo, según Summers, es sosteniendo el estímulo monetario e impulsando la demanda agresivamente a través de la política fiscal. | News-Commentary | ويبدو أن الأمر ينطوي على حلقة مفرغة. والسبيل إلى كسر هذه الحلقة، وفقاً لسامرز، يتلخص في الإبقاء على التحفيز النقدي وتعزيز الطلب بقوة من خلال السياسة المالية. |
| Cualquier estímulo monetario en esta fase todavía podría tener un impacto en los balances de los agentes económicos, por lo que compensará parcialmente el efecto del estímulo de la demanda. | UN | بيد أن أي حافز نقدي في هذه المرحلة سيؤثر على الأرجح على الميزانيات الختامية للجهات الفاعلة الاقتصادية، مما يؤدي جزئياً إلى معادلة الأثر الحفزي للطلب. |
| Finalmente, después de un buen comienzo, el BCE ha dejado en espera el estímulo monetario adicional que la eurozona necesita. De hecho, los funcionarios del BCE están comenzando a expresar su preocupación por el aumento de la inflación debido a la crisis del petróleo. | News-Commentary | أخيرا، وبعد بداية طيبة، قرر البنك المركزي الأوروبي الآن تعليق الحوافز النقدية الإضافية التي تحتاج إليها منطقة اليورو. والواقع أن المسؤولين في البنك المركزي الأوروبي بدءوا يعربون عن انزعاجهم علناً إزاء ارتفاع مستويات التضخم نتيجة لصدمة النفط. |
| Es probable que el crecimiento real sea plano en el primer semestre de 2008 para luego repuntar en el segundo trimestre a medida que se vaya afianzando el estímulo monetario, fiscal y cambiario, con un crecimiento anual probable de menos del 1%. | UN | ومن المحتمل أن يشهد النصف الأول من عام 2008 ركودا في النمو الحقيقي، ثم بعد ذلك يتصاعد النمو في النصف الثاني من العام، مع بدء الحوافز النقدية والمالية والصرفية في تحقيق فوائدها، على أنه من المحتمل أن يبقى النمو لهذا العام دون الواحد في المائة بقليل. |
| Además, no se puede descartar el riesgo de una segunda recesión causada, por ejemplo, por una retirada prematura del estímulo monetario o por esfuerzos demasiado vigorosos para lograr el ajuste fiscal. | UN | وعلاوة على ذلك، يظل من غير الممكن استبعاد خطر حدوث كساد مزدوج، ينجم مثلا عن سحب الحوافز النقدية قبل الأوان أو عن الإفراط في بذل الجهود لتحقيق الحد من العجز وخفض الدين وتثبيت الميزانيات والأوضاع المالية. |
| Los defensores del estímulo monetario muchas veces sostienen que es preferible porque es más neutro en sus efectos distributivos, y que sus beneficios se propagan de manera más generalizada. Pero el estimulo monetario, en rigor de verdad, suele ser tan selectivo como los rescates. | News-Commentary | يزعم أنصار التحفيز النقدي في بعض الأحيان أنه التصرف الأمثل لأنه أكثر حياداً فيما يتصل بتأثيراته التوزيعية، ولأن الفوائد المترتبة عليه تنتشر على نطاق أوسع. غير أن الحوافز النقدية كثيراً ما تكون انتقائية في الواقع، مثلها في ذلك كمثل عمليات الإنقاذ. |
| No obstante, gracias a los planes de estímulo monetario de las principales economías desarrolladas, el Índice de precios aumentó a 327 puntos en septiembre de 2012 (gráfico 2). | UN | بيد أنه عاد، مدعوماً بخطط الحوافز النقدية في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية، ليرتفع مسجلاً 327 نقطة في أيلول/سبتمبر 2012 (الشكل 2). الشكل 2 |
| Vio el G-20 como un vehículo para desarrollar consensos en torno al estímulo monetario y fiscal y la regulación financiera. También lo vio como un foro para abordar los problemas que los países más pobres debieron afrontar por la crisis financiera global. | News-Commentary | أثناء عام رئاسة المملكة المتحدة للمجموعة، كان جوردون براون يعمل وفقاً لأجندة واضحة. فقد رأي مجموعة العشرين باعتبارها وسيلة لبناء الإجماع على الحوافز النقدية والمالية المنسقة والتنظيمات المالية. كما كان ينظر إليها بوصفها منتدى يتعامل مع المشاكل التي جلبتها الأزمة المالية العالمية على أفقر بلدان العالم. كما استغل رئاسة المجموعة للحصول على التعهدات بمقاومة نزعة الحماية. |
| Si la escasa demanda y los altos niveles de deuda fueran los únicos factores en juego, la última ronda de estímulo monetario sería correcta términos analíticos. Pero no lo son: sigue habiendo importantes barreras al crecimiento económico a las que no se ha dado respuesta, y los bancos centrales no pueden hacerlo por sí solos. | News-Commentary | وإذا كان الطلب الضعيف وارتفاع الدين العاملين الوحيدين المؤثرين، فإن أحدث جولة من التحفيز النقدي سوف تكون واضحة ومباشرة من الناحية التحليلية. ولكنهما ليسا كذلك. فهناك حواجز رئيسية تحول دون النمو الاقتصادي تظل بلا علاج إلى حد كبير ــ ولا تستطيع البنوك المركزية أن تتصدى لها بمفردها. |
| La política de Abenomics, con su combinación potencialmente poderosa de estímulo monetario y fiscal, sumado a una amplia gama de reformas estructurales, supuestamente pondría fin a las “décadas perdidas” de Japón. Las tres “flechas” de la estrategia iban a estar destinadas a liberar a la economía de un atolladero deflacionario de 15 años. | News-Commentary | كان المفترض أن يعمل اقتصاد آبي، بالاستعانة بتركيبة قوية تتألف من التحفيز النقدي والمالي وتقترن بمجموعة واسعة من الإصلاحات البنيوية، على إنهاء "العَقد الضائع" في اليابان. وكان المفترض أن تستهدف "أسهم" استراتيجية آبي الثلاثة تحرير الاقتصاد من مستنقع الانكماش الذي دام خمسة عشر عاما. |
| Esta nueva ronda de enérgicas medidas de los bancos centrales refleja la persistencia de las inquietudes sobre el crecimiento económico. A pesar de un nivel de estímulo monetario que antes habría sido impensable, el producto global sigue estando muy por debajo del potencial, y el potencial mismo se encuentra en riesgo de ser eliminado. | News-Commentary | والواقع أن هذه الجولة الجديدة من نشاط البنوك المركزية تعكس المخاوف المتواصلة بشأن النمو الاقتصادي. وبرغم كم من التحفيز النقدي لم يكن متصوراً ذات يوم، فإن الناتج العالمي يظل أقل كثيراً من إمكاناته ا��محتمل، وحتى إمكاناته باتت مهددة. |
| Si el estímulo monetario no va acompañado de un estímulo fiscal, hay pocas probabilidades de que tenga un efecto duradero en la economía real, sobre todo si los bancos no participan en mayor medida en la financiación del desarrollo industrial. | UN | ولا يرجح أن يكون لأي حافز نقدي إضافي، إذا لم يكن مصحوبا بحافز مالي، أي أثرٍ باقٍ على الاقتصاد الحقيقي، ولا سيما إذا لم تزدد مشاركة المصارف في تمويل التنمية الصناعية. |
| Cualquier estímulo monetario que se ofrezca en esta fase tiene todavía muchas probabilidades de quedar absorbido en los ajustes de los balances que hagan los agentes económicos, en vez de | UN | إلا أن استيعاب أي حافز نقدي بهذه المرحلة في تسويات الميزانيات الختامية للجهات الفاعلة الاقتصادية سيكون مرجحاً أكثر من دعم زيادة الطلب المحلي حسب المستهدف من هذا الحافز. |
| Las mejoras de los indicadores de desempleo y de los niveles de actividad en ese país condujeron a que las autoridades anunciaran una gradual reducción del estímulo monetario. | UN | ونتيجة لتحسن مؤشرات البطالة والمؤشرات الاقتصادية، أعلنت سلطات الولايات المتحدة قيامها تدريجيا بسحب الحافز النقدي. |