| La Asamblea señaló también que si el concepto era aplicable, consideraría propuestas sobre el establecimiento de oficinas regionales de seguridad de la aviación para otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأشارت الجمعية العامة إلى أنه إذا كان المفهوم قابلا للتطبيق، فإنها ستنظر في مقترحات من شأنها إنشاء مكاتب إقليمية لسلامة الطيران في بعثات حفظ السلام الأخرى. |
| Se encomienda a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán el mandato de realizar actividades por todo el país mediante el establecimiento de oficinas regionales. | UN | ويحدد المرسوم ولاية اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في تغطية البلد برمته من خلال إنشاء مكاتب إقليمية. |
| Actualmente se está examinando la cuestión del establecimiento de oficinas regionales del Defensor de Derechos Humanos. | UN | وتجري حالياً دراسة مسألة إنشاء مكاتب إقليمية لديوان مفوض حقوق الإنسان؛ |
| Además, se han alcanzado progresos en el establecimiento de oficinas regionales para África Occidental en el Senegal y para Asia Central en Kirguistán, y confía en que ambas oficinas estarán funcionando a fines de 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، أُحرز بعض التقدم في إنشاء المكاتب الإقليمية لغرب أفريقيا في السنغال ولآسيا الوسطى في قيرغيزستان، وأعربت عن أملها في أن يكون كلا المكتبين جاهزين للعمل حتى نهاية 2007. |
| Estos progresos guardan relación fundamentalmente con el establecimiento de oficinas regionales del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتتعلق هذه المستجدات أساساً بإنشاء مكاتب إقليمية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
| Con el establecimiento de oficinas regionales y la posibilidad de una mayor participación en las instalaciones comunes de las Naciones Unidas, ONU-Mujeres podría incurrir en gastos adicionales para financiar su parte. | UN | وفي ظل إنشاء المكاتب الميدانية واستمرار إمكانية زيادة المشاركة في المباني المشتركة للأمم المتحدة، قد تتكبد الهيئة تكاليف إضافية لتمويل حصتها. |
| Establecimiento de oficinas regionales: el Instituto ha establecido oficinas regionales en Bangkok y Beijing a fin de realizar actividades multilaterales de investigación con diversas entidades de la región de Asia y el Pacífico. | UN | إنشاء مكاتب إقليمية: أنشأ المعهد مكاتب إقليمية في بانكوك وبيجين لتطوير الأنشطة البحثية وفق نهج متعدد الأطراف، بالتعاون مع شتى الكيانات القائمة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
| Al Grupo le preocupa igualmente la propuesta de establecimiento de oficinas regionales. | UN | 43 - وأعربت المجموعة أيضا عن انشغالها إزاء الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكاتب إقليمية. |
| La reestructuración también trajo consigo el establecimiento de oficinas regionales y subregionales para prestar apoyo programático y técnico integrado a las oficinas en los países. | UN | وتنطوي عملية إعادة الهيكلة أيضا على إنشاء مكاتب إقليمية ودون إقليمية تقدم الدعم البرنامجي والتقني المتكامل إلى المكاتب القطرية. |
| Habida cuenta de esta tendencia, parece que el establecimiento de oficinas regionales a fin de ofrecer acceso en persona a los funcionarios para resolver problemas de manera informal está resultando un éxito. | UN | ويبدو من هذا الاتجاه أن إنشاء مكاتب إقليمية توفّر للموظفين وصولا شخصيا إلى خدمات المكتب من أجل حل المسائل بشكل غير رسمي هو أمر أثبت نجاحه. |
| Con el establecimiento de oficinas regionales y las posibilidades actuales de que aumente la participación en locales comunes de las Naciones Unidas, ONU-Mujeres puede incurrir en gastos adicionales para financiar la proporción que le corresponde, en caso necesario, de los costos de construcción conexos. | UN | ومع إنشاء مكاتب إقليمية واستمرار احتمال تزايد المشاركة في أماكن العمل الخاصة بالأمم المتحدة، يمكن أن تتحمل الهيئة تكاليف إضافية لتمويل نصيبها من تكاليف التشييد ذات الصلة، عند الاقتضاء. |
| :: Prestación de apoyo técnico y asesoramiento, mediante reuniones bisemanales con la Dependencia de Lucha contra la Corrupción, para apoyar el establecimiento de oficinas regionales y proporcionar asistencia en la aprobación del proyecto de ley contra la corrupción | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين مع وحدة مكافحة الفساد من أجل دعم إنشاء مكاتب إقليمية والمساعدة في اعتماد مشروع قانون لمكافحة الفساد |
| Objetivo para 2015: La capacidad de la Alta Comisión Independiente de Derechos Humanos para cumplir su mandato en virtud de la Constitución del Iraq y los Principios de París se consolida y expande y la Comisión amplía su presencia mediante el establecimiento de oficinas regionales. | UN | الإجراء المستهدف لعام 2015: تعزيز وتوسيع قدرة المفوضية العليا المستقلة لحقوق الإنسان على الاضطلاع بولايتها وفقاً لدستور العراق ومبادئ باريس، مع توسيع نطاق وجود المفوضية من خلال إنشاء مكاتب إقليمية. |
| 10. Los miembros de la misión visitaron los departamentos de Huehuetenango, El Quiché y Sololá con miras a obtener información acerca de las condiciones sobre el terreno y los recursos necesarios para el posible establecimiento de oficinas regionales. | UN | ١٠ - وزار أعضاء البعثة محافظات هويهويتينانغو، والكيتشي، وسولولا بهدف الحصول على معلومات تتعلق بالظروف الميدانية ومتطلبات إنشاء مكاتب إقليمية محتملة. |
| 53. El informe sobre los arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos contiene información sobre los progresos logrados en el establecimiento de oficinas regionales para África septentrional, África occidental, América Central y Asia central. | UN | 53 - وأضاف قائلا إن التقرير بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يتضمن معلومات عن التقدم المحرز نحو إنشاء مكاتب إقليمية لشمال أفريقيا وغرب أفريقيا وأمريكا الوسطى وآسيا الوسطى. |
| 10. Regionalización El UNFPA llevó a cabo una reestructuración a partir de 2007 que incluyó el establecimiento de oficinas regionales mediante la fusión de sus divisiones geográficas con el equipo de apoyo a los servicios técnicos del país. | UN | 78 - خضع صندوق الأمم المتحدة للسكان لعملية إعادة هيكلة ابتداء من عام 2007، شملت إنشاء مكاتب إقليمية من خلال دمج شعبه الجغرافية مع الأفرقة القطرية المعنيَّة بدعم الخدمات التقنية. |
| b) Participación sustantiva en las reuniones de la Iniciativa Mundial de Presentación de Informes insumos e informes a esas reuniones respecto del establecimiento de oficinas regionales y de divulgación en la región que abarque la Iniciativa. | UN | (ب) مشاركة مضمونية ومدخلات في اجتماعات مبادرة الإبلاغ العالمية بشأن إنشاء مكاتب إقليمية وعمليات اتصال جماهيري في الأقاليم الداخلة في نطاق المبادرة، وتقديم تقارير إلى هذه الاجتماعات. |
| El establecimiento de oficinas regionales debería estudiarse caso por caso, en función de necesidades reales, con el consentimiento de los países de la región interesados y de conformidad con el mandato de la Asamblea General y el principio del consenso. | UN | وينبغي إنشاء المكاتب الإقليمية على أساس التعامل مع كل حالة على حدة، وفي ضوء الاحتياجات الفعلية، وبموافقة بلدان المنطقة المعنية طبقا للولاية الصادرة عن الجمعية العامة ومبدأ توافق الآراء. |
| Mediante el establecimiento de oficinas regionales y el refuerzo de las oficinas en los países, el UNFPA intensificará el apoyo a la elaboración de programas nacionales y aumentará la eficiencia y eficacia de los programas. | UN | وسيعمل الصندوق من خلال إنشاء المكاتب الإقليمية وتعزيز المكاتب القطرية على تعزيز الدعم المقدم إلى البرمجة القطرية وزيادة كفاءة البرامج وفعاليتها. |
| Encomendaron a la secretaría del Foro que siguiera precisando la definición de sus objetivos prioritarios e impulsando la aplicación de las recomendaciones relativas al establecimiento de oficinas regionales y a la asignación de funcionarios a los distintos países miembros. | UN | وكلف القادة أمانة المنتدى بمتابعة عمل يرمي إلى إدخال تحسينات على أولوياته الأساسية وبتقديم توصيات تتعلق بإنشاء مكاتب إقليمية أو الاستعانة بموظفين في كل بلد من البلدان الأعضاء. |
| Con el establecimiento de oficinas regionales y la posibilidad de una mayor participación en las instalaciones comunes de las Naciones Unidas, ONU-Mujeres podría incurrir en gastos adicionales para financiar su parte. | UN | وفي ظل إنشاء المكاتب الميدانية واستمرار إمكانية زيادة المشاركة في المباني المشتركة للأمم المتحدة، قد تتكبد الهيئة تكاليف إضافية لتمويل حصتها. |
| El establecimiento de oficinas regionales en Jartum y Kinshasa probablemente hará que aumente aún más este porcentaje. | UN | ومن المرجح أن يؤدي إنشاء مكتبين فرعيين إقليميين في كينشاسا والخرطوم إلى زيادة أكبر في النسبة المئوية للزائرين. |
| Esa asociación se ha sostenido mediante el establecimiento de oficinas regionales en todo el mundo y un Centro subregional para los derechos humanos y la democracia en África Central, con sede en Yaundé. | UN | وقد استمرت هذه الشراكات نتيجة لإنشاء مكاتب إقليمية في أنحاء العالم والمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، ومقره في ياوندي. |