"estados miembros para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء من أجل
        
    • الدول الأعضاء لعام
        
    • الدول اﻷعضاء عن
        
    • الدول اﻷعضاء بالعمل على
        
    • الدول الأعضاء لكفالة
        
    • الدول الأعضاء للمساعدة في
        
    • الدول اﻷعضاء لتقديم
        
    • الدول الأعضاء بالنسبة
        
    • الدول الأعضاء بغية
        
    • من الدول اﻷعضاء التماسا
        
    • دول أعضاء من أجل
        
    • الدول اﻷعضاء بهدف
        
    • الدول اﻷعضاء عند
        
    • الدول الأعضاء كي
        
    • الدول الأعضاء لإعادة
        
    La División de Policía trabaja constantemente con los Estados Miembros para lograr este objetivo. UN وتتباحث شعبة الشرطة باستمرار مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف.
    También se proporcionó apoyo a los Estados Miembros para mejorar el entendimiento del régimen de sanciones y facilitar su aplicación. UN وقُدِّم الدعم أيضا إلى الدول الأعضاء من أجل تعزيز فهم نظام الجزاءات ولتيسير تنفيذ التدابير المتعلقة بها.
    En cualquier caso, es necesario un diálogo entre los Estados Miembros para llegar a una solución convenida de ese urgente problema. UN ولكن الحوار ضروري بين الدول الأعضاء من أجل الاتفاق على حل لهذه المشكلة الملحة.
    Contribuciones netas prorrateadas entre los Estados Miembros para 2014 UN صافي الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء لعام 2014
    Al mismo tiempo, el empeoramiento de la situación es resultado inmediato de la incapacidad de los Estados Miembros para encontrar una solución apropiada en el contexto del Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta sobre la situación financiera de la Organización. UN وفي الوقت ذاته، تعتبر الحالة المتردية نتيجة مباشرة لعجز الدول اﻷعضاء عن إيجاد حل ملائم ضمن سياق الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية للمنظمة.
    El Director General debe intensificar las consultas con todos los Estados Miembros para movilizar los recursos necesarios. UN وينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة.
    El Instituto siguió intentando movilizar a los Estados Miembros para que pagaran sus cuotas. UN ويواصل المعهد بذل جهوده لدى الدول الأعضاء من أجل أداء مستحقاتها.
    El Secretario General tratará de obtener el firme respaldo de los Estados Miembros para todo el conjunto de medidas. UN ويسعى الأمين العام إلى الحصول على تأييد قوي من الدول الأعضاء من أجل المخطط بأكمله.
    Actualmente no existe ningún procedimiento oficial para examinar los planes anunciados por los Estados Miembros para la eliminación de las sumas que adeudan. UN 49 - لا توجد في الوقت الراهن إجراءات رسمية للنظر في الآجال التي تعلنها الدول الأعضاء من أجل إنهاء متأخراتها.
    Una vez aprobado, se transmitirá a los Estados Miembros para que lo incorporen en su ordenamiento jurídico nacional. UN وبعد ذلك، سوف يتم عرضه على الدول الأعضاء من أجل إدراجه في النظام القضائي الوطني لكل دولة.
    El Departamento colaborará con los Estados Miembros para hallar una solución. UN وسوف تعمل الإدارة مع الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل في هذا الصدد.
    De esa manera, la Oficina formará parte y, en algunos casos, será el factor desencadenante de los esfuerzos comunes de los Estados Miembros para promover el desarrollo sostenible. UN وهذا ما سيمكّن المكتب من أن يصبح جزءا، وحافزا في بعض الحالات، من الجهود المشتركة التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل النهوض بالتنمية المستدامة.
    El Gobierno de Lesotho comparte totalmente la opinión de la Organización de que se requiere una base financiera sólida y el firme apoyo de los Estados Miembros para alcanzar la sostenibilidad. UN وقال ان حكومته تتفق مع رأي المنظمة بأنه يلزم وجود أساس مالي راسخ والتزام من جانب الدول الأعضاء من أجل تحقيق الاستدامة.
    Contribuciones netas prorrateadas entre los Estados Miembros para 2014 UN الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء لعام 2014
    En cuanto a nuestras cuotas al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Asamblea General decidió incluir a Eslovaquia en el grupo C de Estados Miembros para el período 1993-1996. UN وفيما يتصل بأنصبتنا المقررة في ميزانية حفظ السلام، قررت الجمعية العامة وضع سلوفاكيا في المجموعة جيم من الدول اﻷعضاء عن الفترة ١٩٩٣ الى ١٩٩٦.
    A ese respecto, agradezco las medidas que han adoptado recientemente algunos Estados Miembros para lograr que el juicio se traslade fuera de la región. UN وفي هذا الصدد، فإني أرحب بالخطوات الأخيرة التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لكفالة نقل المحاكمة إلى خارج المنطقة.
    ii) Un aumento del número de solicitudes de asistencia de los Estados Miembros para desarrollar programas de recolección y destrucción de armas. UN `2 ' الزيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة في وضع برامج لجمع الأسلحة وتدميرها.
    La buena disposición de los Estados Miembros para facilitar tropas tiene una importancia crucial; UN واستعداد الدول اﻷعضاء لتقديم القوات أمر ذو أهمية حاسمة؛
    Las sumas pendientes de pago siguen estando altamente concentradas en algunos Estados Miembros para todas las categorías presupuestarias salvo la de mantenimiento de la paz, para las que el grado de concentración ha disminuido en años recientes. UN وما زالت المبالغ المستحقة تتركز بشكل كبير مع بعض الدول الأعضاء بالنسبة لجميع فئات الميزانية ما عدا فئة حفظ السلام التي تراجعت درجة التركيز بشأنها في السنوات الأخيرة.
    Este texto se debe distribuir entre los Estados Miembros para su posible examen por la Conferencia General en su período de sesiones. UN وينبغي تعميمه على الدول الأعضاء بغية اتاحة الامكانية لكي ينظر فيه المؤتمر العام في دورته المقبلة.
    Se han establecido contactos con varios Estados Miembros para el reemplazo de las unidades, pero hasta ahora ninguno ha dado una respuesta positiva. UN وقد تم الاتصال بعدد من الدول اﻷعضاء التماسا لوحدات بديلة ولكن لم يرد من أي منها حتى اﻵن رد إيجابي.
    La Secretaría está haciendo todo lo posible por trasladar a cuatro condenados a Estados Miembros para el cumplimiento de sus condenas. UN ويبذل رئيس قلم المحكمة كل الجهود لنقل أربعة مدانين إلى دول أعضاء من أجل إنفاذ الأحكام الصادرة عليهم.
    La Secretaría, por su parte, continuará su diálogo con los Estados Miembros para tratar estos asuntos. UN وستواصل اﻷمانة العامة، من جانبها، حوارها مع الدول اﻷعضاء بهدف معالجة هذه المسائل.
    Este procedimiento se basa en métodos que han aplicado con éxito muchos Estados Miembros para reformar sus instituciones del sector público y que también han tenido resultados satisfactorios en el ámbito de las Naciones Unidas. UN ١٣ - وتستند هذه العملية إلى النُهج التي ما فتئت تتبع على نحو ناجح من جانب عدد كبير من الدول اﻷعضاء عند قيامها بإصلاح مؤسسات القطاع العام، وقد ثبت نجاح هذه النُهج في سياق اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, quisiera hacer un llamamiento urgente a todos los Estados Miembros para que sigan brindado todo su apoyo a la Autoridad y a sus actividades. UN كما أود أن أوجه نداء قويا إلى كل الدول الأعضاء كي تواصل دعمها الكامل للسلطة ولأنشطتها.
    El orador dice que espera que continúe esta práctica y que se tengan en cuenta las peticiones de los Estados Miembros para que se ajusten sus tasas de prorrateo, cuando esas peticiones se deban a circunstancias que escapan al control de aquéllos. UN وأعرب عن أمله في أن تستمر هذه الممارسة وفي أن توجه العناية للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء لإعادة النظر في معدلات اشتراكها لأن هذه الطلبات تعود إلى أسباب خارجة عن سيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus