| estos métodos deben ser participativos y tener en cuenta las opiniones de todos, en particular los más pobres. | UN | ويجب أن تقوم هذه الأساليب على المشاركة وأن تراعي آراء الجميع، بمن فيهم أفقر الناس. |
| En el contexto del derecho a la salud, sin embargo, estos métodos y técnicas tradicionales de derechos humanos ya no son suficientes. | UN | إلا أنه في سياق الحق في الصحة، لم تعد هذه الأساليب والطرائق التقليدية المتّبعة في مجال حقوق الإنسان كافية. |
| En la mayoría de los casos estos métodos son complementarios entre sí y ofrecen formas eficaces de llegar a los sectores público y privado. | UN | وفي معظم اﻷحوال، تكمل كل من هذه الطرق الطرق اﻷخرى، ويمكن أن تكون طرقا فعالة للوصول إلى القطاعين العام والخاص. |
| Sin embargo, cabe mencionar que es preciso actuar con gran prudencia al utilizar estos métodos, porque los errores de los datos y la violación de los supuestos de los procedimientos de estimación podrían determinar que se hicieran estimaciones engañosas. | UN | غير أنه يمكن القول بأن هناك حاجة إلى توخي الحذر الشديد لدى استخدام هذه الطرائق ﻷن اﻷخطاء التي تنطوي عليها البيانات وعدم اﻷخذ بالافتراضات في خطوات التقدير يمكن أن تؤدي إلى تقديرات مضللة. |
| estos métodos sólo podrán emplearse con el consentimiento del médico de guardia o llamado a consulta y los motivos para hacerlo tienen que inscribirse en el historial del paciente. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى هذه الوسائل إلا بموافقة الطبيب المستشار أو الطبيب الذي يكون في الخدمة، وينبغي تسجيل أسباب القيام بذلك في سجل سيرة المريض. |
| Sin embargo, todavía no está claro el grado de sinergia que se está logrando realmente con estos métodos. | UN | ومع ذلك، فإنه لم تتضح بعد في هذه النهج مدى ما يتحقق بالفعل من تعاضد. |
| Puede considerarse cualquiera de estos métodos en función de la naturaleza de la misión. | UN | ويمكن النظر في أي من هذه الأساليب حسب طبيعة البعثة. |
| Todos estos métodos se han intentado en ciertos momentos. | UN | لقد جُرِّبت جميع هذه الأساليب في أوقات مختلفة. |
| El recurso a estos métodos es por lo tanto un rechazo claro del Estado de derecho. | UN | فاللجوء إلى هذه الأساليب يشكل رفضا تاما للاعتراف بسيادة القانون. |
| Algunos autores sostienen que estos métodos son mejores que los tratamientos con pediculicidas. | UN | ويقول بعض المؤلفين إن استخدام هذه الأساليب أكثر كفاءةً من أساليب المعالجة بالأدوية القاتلة للقمل. |
| Algunos autores sostienen que estos métodos son mejores que los tratamientos con pediculicidas. | UN | ويقول بعض المؤلفين إن استخدام هذه الأساليب أكثر كفاءةً من أساليب المعالجة بالأدوية القاتلة للقمل. |
| No se ocuparía de generar de hecho los fondos de los distintos mecanismos y fuentes ni de difundir ampliamente estos métodos. | UN | ولا تنخرط في توليد اﻷموال فعلا من اﻵليات والمصادر المختلفة، ولا تأخذ على عاتقها التعريف بمثل هذه الطرق على نطاق واسع. |
| Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
| Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
| estos métodos, evidentemente, sólo serían prácticos para destruir pequeñas cantidades de armas. | UN | ومن الجلي أن هذه الطرائق لن تكون عملية لتدمير أكثر من بضع قطع من الأسلحة. |
| estos métodos pueden diferir en algunos casos de los aplicados por los organismos internacionales en la producción de las series de datos internacionales. | UN | وقد تختلف هذه الطرائق في بعض الحالات عن تلك التي تطبقها الوكالات الدولية في إنتاج مجموعة البيانات الدولية. |
| Con arreglo a la decisión Nº 9, son aceptables todos estos métodos. | UN | وجميع هذه الوسائل مقبولة بموجب المقرر ٩. |
| Renunciar a estos métodos implicaría que todas las partes interesadas desean seguir el camino de la paz. | UN | إن التخلي عن هذه الوسائل سيكون مؤشرا للجميع بأن الأطراف المعنية تريد البقاء على الطريق المؤدي إلى السلام. |
| Entre estos métodos figuran la espectroscopia de rayos gamma de alta resolución y la espectroscopia de neutrones en correlación con el tiempo. | UN | وقد شملت هذه النهج طريقة القياس الطيفي بدرجات التحليل المنخفضة والعالية بأشعة غاما والقياس الطيفي النيوتروني ذي الارتباط الزمني. |
| La Sexta Comisión había utilizado satisfactoriamente estos métodos. | UN | وقد نجحت اللجنة السادسة في تطبيق هاتين الطريقتين. |
| Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. | UN | وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر. |
| Como los plásticos son tan abundantes, y por cierto, estos métodos alternos no llevan a su reciclaje, la gente trata de recuperar los plásticos. | TED | والآن بما أن البلاستيك وفير جداً وبالمناسبة تلك الطرق الأخرى لا تسترد البلاستيك كما هو واضح ولكن الناس يحاولون إسترداده |
| Puesto que estos métodos son relativamente lentos y su uso no exige una preparación especial, no se incluirán en el presente manual. | UN | ونظرا للبطء النسبي لهذه الأساليب وعدم احتياجها لتدريب خاص، لن يجري تناولها في هذا الدليل. |
| El Representante Especial subraya la necesidad de que en estos métodos se respete el derecho de los grupos más pobres a servicios médicos gratuitos. | UN | ويشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى مثل هذه النهوج لدعم حق أفقر الفئات في الخدمات الطبية المجانية. |
| En el Canadá hay una demanda creciente de estos métodos alternativos de resolución de conflictos, y los gobiernos cada vez recurren más a ellos para la solución de controversias. | UN | ويتزايد الطلب على هذه النُهُج البديلة لتسوية النزاعات في كندا، وتعتمد عليها الحكومات بشكل متنامي في تسوية المنازعات. |
| Aunque las transmisiones radiofónicas locales reiteran el mensaje de que estos métodos no deben utilizarse para llegar a un acuerdo en casos de delitos violentos, la práctica persiste. | UN | وتكرر نشرات الإذاعة المحلية رسالة مؤداها ضرورة عدم استخدام تلك الوسائل لتسوية الجرائم العنيفة، إلا أن الممارسة لا تزال مستمرة. |
| estos métodos han dado rendimientos mayores o similares y producido un aumento de las ganancias para los agricultores y una mejora de los indicadores sociales y ambientales. | UN | وقد أدت تلك النهج إلى غلات متزايدة أو مماثلة، وعوائد أكبر للمزارعين، وتحسن في المؤشرات الاجتماعية والبيئية. |
| No cabe duda de que estos métodos han generado más odio que ningún otro conflicto en el planeta. | UN | ولا يخامرنا شــك فــي أن تلك الأساليب ولــدت مــن مشاعر الكراهية ما لم يولده أي صراع في العالم. |
| Sin embargo, estos métodos son difíciles de ejecutar y los ensayos deben efectuarse cuidadosamente. | UN | ومع ذلك، فهذه الطرق صعبة في اﻷداء ويجب إجراء الاختبارات بعناية. |