"europea apoya la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوروبي يؤيد
        
    • الأوروبي يدعم
        
    • الأوروبي عن تأييده
        
    Esa es la razón por la que la Unión Europea apoya la resolución de las Naciones Unidas de establecer un día anual en memoria de las víctimas del Holocausto. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الأمم المتحدة بإعلان يوم سنوي لإحياء ذكرى ضحايا المحرقة.
    6. La Unión Europea apoya la correcta aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos en forma congruente con el derecho internacional. UN 6 - وتابع القول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التنفيذ السليم لبرنامج وقوف السيارات بطريقة لا تتعارض مع القانون الدولي.
    La Unión Europea apoya la evolución institucional que ha tenido lugar dentro del Tribunal para Rwanda y espera que permita alcanzar nuevos logros. UN 27 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التطورات المؤسسية التي حدثت في محكمة رواندا ويأمل في أن تحقق إنجازات أكبر.
    La Unión Europea apoya la Iniciativa de seguridad contra la proliferación y la Iniciativa mundial de reducción de la amenaza nuclear e instamos a los Estados a que participen en ellas. UN والاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة الأمن من الانتشار وكذلك المبادرة العالمية للحد من التهديد ويشجع الدول على المشاركة فيهما.
    La Unión Europea apoya la labor decisiva del OOPS, así como la prolongación de su mandato. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم الأعمال الأساسية الأهمية التي تضطلع بها الأونروا، ويؤيد بالمثل تمديد ولايتها.
    La Unión Europea apoya la elaboración de una nueva política de bibliotecas y considera que la labor de la Asamblea General en la actual parte de la continuación de su período de sesiones debe basarse en las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يؤيد وضع سياسات جديدة للمكتبات ويرى أن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن تشكل أساس عمل الجمعية العامة في الجزء الحالي من دورتها المستأنفة.
    Por ello, la Unión Europea apoya la primacía de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales como cimiento y punto de convergencia de voluntades comunes y esfuerzos conjuntos. UN ولذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يؤيد الدور الريادي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين كأساس ومركز تنسيق لطموحاتنا المشتركة وجهودنا المتضافرة.
    La Unión Europea apoya la reapertura de puntos de tránsito hacia y desde la Franja de Gaza, no sólo para facilitar el suministro de servicios humanitarios, sino también para acelerar el desarrollo económico mediante la reanudación de la actividad comercial. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يؤيد إعادة فتح المعابر إلى غزة ومنها؛ لا لتوفير الخدمات الإنسانية فحسب وإنما أيضا لتعزيز التنمية الاقتصادية عن طريق استئناف التبادل التجاري.
    La Unión Europea apoya la labor que realiza la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas bajo la competente dirección del Alto Representante del Secretario General para Asuntos de Desarme, Embajador Sergio Duarte. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الأعمال التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، في ظل القيادة المحنكة للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي.
    35. La Unión Europea apoya la recomendación de contar con la presencia en el terreno de directivos eficaces y responsables de las Naciones Unidas para promover un acuerdo sobre una estrategia temprana. UN 35 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التوصية بأنه ينبغي أن توجد قيادات فعالة ويمكن مساءلتها للأمم المتحدة في الميدان بغية تعزيز اتفاق على استراتيجية مبكرة.
    La Unión Europea apoya la resolución de la Asamblea General relativa al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba y condena el mencionado bloqueo por considerar que esas medidas radicales solo favorecen la existencia del régimen cubano e impiden el avance hacia una democracia pluralista en Cuba. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا الحصار وهو يدينه ويعتبر أنّ هذه التدابير المتشددة لا تؤدي إلا إلى استمرار النظام الكوبي وإلى إعاقة النهوض بالديمقراطية التعددية في كوبا.
    34. La Unión Europea apoya la independencia de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales en relación con el modo en que deciden ejercer su mandato. UN 34 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد استقلالية المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالطريقة التي يختارها هؤلاء لممارسة ولايتهم.
    28. La Unión Europea apoya la orientación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo de la fase V, pero lamenta que éste no haya fijado las nuevas tasas de reembolso. UN 28 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التوجه العام للتوصيات التي تقدّم بها الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة، ولكنه يأسف لإخفاق الفريق في وضع معدلات جديدة للسداد.
    Será necesario hacer un seguimiento para garantizar la continuidad en la ejecución del programa de acción; por lo tanto, la Unión Europea apoya la propuesta de celebrar una conferencia de examen al cabo de cinco años, en 2006, y reuniones de los Estados participantes cada dos años hasta esa fecha. UN وأنه ستكون هناك حاجة إلى المتابعة لكفالة استمرار تنفيذ برنامج العمل، وأن الاتحاد الأوروبي يؤيد لذلك الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر استعراضي بعد خمس سنين في عام 2006، ويؤيد كذلك أن تعقد الدول المشاركة اجتماعات كل عامين حتى ذلك التاريخ.
    La Unión Europea apoya la tendencia del ACNUR a un enfoque de planificación y presupuestación basado en las necesidades y alienta a su administración a que vele por que se establezcan los incentivos necesarios a tal efecto. UN 45- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تحرك المفوضية نحو التخطيط القائم على الاحتياجات واتباع نهج الميزنة ويشجع الإدارة على أن تضمن تنفيذ الحوافز لتحقيق تلك الغاية.
    La Unión Europea apoya la nueva estructura de género propuesta en el informe del Grupo de alto nivel sobre la coherencia del sistema de las Naciones Unidas y propicia el establecimiento de una nueva entidad para las cuestiones de género que combine las funciones normativas y analíticas de la actual arquitectura con una función técnica de formulación de políticas y programación. UN وأشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي يؤيد الهيكل الجنساني الجديد المقترح في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة ويدعو إلى إقامة كيان جنساني جديد يجمع بين الوظيفتين القانونية والتحليلية للهياكل القائمة، ويكون له دور في رسم السياسة والبرمجة.
    Por último, la Unión Europea apoya la propuesta de que, en años futuros, se examine en el informe anual de la Organización la aplicación del marco programático de mediano plazo. UN 75- وختم كلمته قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الاقتراح القائل بضرورة تناول تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل في التقرير السنوي للمنظمة في السنوات المقبلة.
    La Unión Europea apoya la designación del ex Presidente de Portugal, Sr. Jorge Sampaio, para ocupar el cargo de Alto Representante para la Alianza de Civilizaciones, y acoge con satisfacción su plan de acción. UN وإن الاتحاد الأوروبي يدعم تعيين رئيس الجمهورية البرتغالي السابق خورخي سمبايو بمنصب الممثل السامي لشؤون تحالف الحضارات، ونرحب بخطة العمل التي وضعها.
    La Unión Europea apoya la actividad llevada a cabo para la universalización y la aplicación efectiva de este instrumento para beneficio de la población civil que sufre los efectos de los restos explosivos de guerra en situaciones posteriores a los conflictos. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم العمل الجاري من أجل تعميم هذا الصك وتطبيقه الفعلي، بما يخدم صالح المدنيين الذين يعانون من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأوضاع التي تعقب النزاعات.
    No obstante, la Unión Europea apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas de que se permita votar hasta el final del sexagésimo quinto período de sesiones a los seis Estados Miembros que solicitaron exenciones con arreglo al Artículo 19. UN واستدرك قائلا، إن الاتحاد الأوروبي يدعم توصية لجنة الاشتراكات بأن يُسمح للدول الأعضاء الست التي قدمت طلبات للإعفاء من تطبيق المادة 19 من الميثاق بالتصويت إلى نهاية الدورة الخامسة والستين.
    La Unión Europea apoya la continuación del diálogo entre todas las partes interesadas. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لاستمرار الحوار فيما بين جميع الأطراف التي يهمها الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus