"evitan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتجنب
        
    • يتجنبون
        
    • يتجنب
        
    • تتفادى
        
    • تجنبها
        
    • تجنب
        
    • تمنع
        
    • وتتجنب
        
    • تتجنبها
        
    • يمنع
        
    • يتفادون
        
    • يتفادى
        
    • لتجنب
        
    • تتحاشى
        
    • يتجنبه
        
    Las pequeñas empresas todavía evitan cumplir las disposiciones de las leyes y reglamentos relativas a los derechos del empleado y la salud reproductiva. UN وما زالت الكيانات التجارية الصغيرة تتجنب اتباع الأحكام المتعلقة بحقوق العمل والصحة الإنجابية في القوانين والأنظمة.
    La experiencia adquirida por el Comité indica que incluso los países con sistemas judiciales altamente desarrollados evitan responder a algunas de sus preguntas. UN ومن واقع خبرة اللجنة تتجنب حتى البلدان ذات النظم القضائية المتطورة للغاية الإجابة على بعض الأسئلة التي توجهها اللجنة.
    Por tanto, los empleadores evitan contratarlas. UN ولذلك فإن أرباب العمل يتجنبون استخدام أمهات لديهن أطفال صغار.
    Además, en el párrafo 3 del artículo 214 del Código se dispone que quienes evitan el servicio militar yendo al extranjero o permaneciendo fuera del país pueden ser condenados a un período de uno a diez años de prisión. UN وزيادة على ذلك، تنص الفقرة ٣ من المادة ٤١٢ من القانون بجواز الحكم على من يتجنب الخدمة العسكرية عن طريق السفر أو البقاء في الخارج، بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات.
    Así las organizaciones criminales evitan la pérdida de grandes cantidades de estupefacientes, que les proporcionan grandes sumas de dinero. UN وهذه هي الطريقة التي تتفادى بها المنظمات اﻹجرامية خسارة كميات كبيرة من المخدرات التي تدر عليها أموالا طائلة.
    Se evitan reuniones públicas de cualquier tipo. Open Subtitles والتجمعات العامة أيّا كان نوعها يتم تجنبها.
    Así pues, los equipos de tareas facilitan la cooperación y, al mismo tiempo, evitan la duplicación de tareas. UN وبهذه الطريقة تيسر فرق العمل قيام التعاون، في الوقت الذي تساعد فيه على تجنب الازدواجية.
    De esa manera se evitan las prácticas corruptas en el proceso de selección. UN وأضاف أن من شأن هذه اﻹجراءات أن تمنع حدوث ممارسات إفسادية في عملية الاختيار.
    Todos los programas del Instituto evitan la capacitación de una sola vez y apuntan a mejorar las funciones y el desempeño de funcionarios públicos y nacionales. UN وتتجنب جميع برامج المعهد التدريب الذي يقتصر على مرة واحدة، وترمي الى تعزيز وظائف وأداء الموظفين الوطنيين والمدنيين.
    Las mujeres normalmente solicitan ayuda sólo cuando caen enfermas y, en general, evitan los reconocimientos periódicos. UN وفي العادة لا تطلب المرأة المساعدة إلا عندما تقع فريسة للمرض، وبصفة عامة تتجنب إجراء فحوصات دورية.
    Por otra parte, es importante subrayar que las alternativas no químicas evitan estos problemas. UN ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات.
    Con frecuencia, las noticias y los comentarios de actualidad evitan los temas cruciales y desvían la atención con todo tipo de historias. UN وغالباً ما تتجنب التغطيات والتعليقات الإخبارية القضايا الحاسمة وتحول عنها الانتباه بشتى أنواع التبريرات الزائفة.
    Los caballeros lo evitan como a la peste. Open Subtitles إن الفرسان يتجنبون هذا البيت و كأنه بيت للآفات
    Cómo evitan sus ojos y se cubren con sus bocas. Open Subtitles كيف يتجنبون إلتقاء أعينهن ويغطون أفواههن يلعقون أسنانهن
    La gente que deja escenas de crímenes, sí, se encojen, miran el piso, evitan contacto visual. Open Subtitles الناس يغادرون مسرح الجريمة , أليس كذلك ؟ يفزعون, ينظرون للأرض , يتجنبون أي اتصال بصري
    Por esa razón, los empleadores evitan contratar a mujeres, a veces incluso para puestos para los que están especialmente preparadas. UN ولنفس الأسباب، يتجنب أرباب العمل استخدام النساء، حتى في وظائف تناسبهن بوجه خاص في بعض الأحيان.
    Al hacerlo, los países no afectados evitan los efectos transfronterizos indirectos de la desertificación y los efectos transfronterizos directos e indirectos de la pérdida de diversidad biológica y del cambio climático. UN وبذلك تتفادى البلدان غير المتأثرة الآثار غير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على التصحر، والآثار المباشرة وغير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على نقص التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    El elemento de los efectos que se denomina reducción de costos define los costos que se evitan o se reducen gracias a la aplicación de una medida de mejora de la gestión. UN ويقيس عنصر تخفيض التكاليف من عناصر الأثر التكاليف التي تم تجنبها أو تخفيضها إلى الحد الأدنى عن طريق تنفيذ تدبير لتحسين الإدارة.
    Además, dado que los miembros de la Junta son también miembros del Grupo, se evitan gastos de viaje adicionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعضاء المجلس هم أيضا أعضاء في الفريق، ومن ثم يمكن تجنب تحمﱡل تكاليف سفر إضافية.
    Las numerosas reuniones oficiales y oficiosas, mesas redondas, paneles, presentaciones de informes y negociaciones paralelas evitan un tratamiento efectivo y sustantivo de los temas. UN إن كثرة الجلسات الرسمية وغير الرسمية والأفرقة وعروض التقارير والمفاوضات الموازية تمنع التناول الفعال والمستدام للبنود المدرجة في جدول الأعمال.
    Además, algunas mujeres consideran poco agradable la labor política y evitan participar en las campañas políticas. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    b) Las medidas de mitigación de los países en desarrollo son medidas voluntarias y apropiadas para cada país que, con el apoyo y la contribución de la tecnología, la financiación y el fomento de la capacidad, reducen o evitan las emisiones con respecto a la base de referencia. UN (ب) إجراءات التخفيف التي تتخذها البلدان النامية هي إجراءات طوعية وملائمة وطنياً تتلقى الدعم والتمكين بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات، وهي تخفض الانبعاثات بالمقارنة بخط الأساس أو تتجنبها.
    De esa forma se evitan las posibles prácticas anticompetitivas que pueden producirse como consecuencia de una fusión. UN وهذا يمنع احتمال الممارسات المانعة للمنافسة، التي قد تترتب على الاندماج.
    Los soldados y oficiales de las FDI evitan todo tipo de confrontación con la población local y velan por que la población sea tratada correctamente. UN وأن جنود وضباط جيش الدفاع الاسرائيلي يتفادون أي مواجهات مع السكان المحليين ويتحققون من معاملة اﻷهالي معاملة لائقة.
    Los consumidores evitan el sistema de atención médica. TED حيث يتفادى المدمنون نظام الرعاية الصحية.
    Para ello, Panamá ha firmado acuerdos que evitan la doble tributación y previenen la evasión fiscal. UN ولبلوغ هذه الغاية وقعت بنما اتفاقات لتجنب دفع ضرائب مزدوجة والحيلولة دون التهرب من دفع الضرائب.
    Nuestras aspiraciones comunes en aras de la paz y el desarrollo sólo pueden lograrse si las naciones evitan la doble moral y adoptan una actitud más positiva. UN ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية.
    La formulación y el cumplimiento de normas técnicas constituyen un patrimonio que todas las entidades necesitan y que muchos gestores de programas y proyectos evitan. UN يمثل وضع المعايير التقنية والامتثال لها مزية مهمة تحتاجها جميع الوكالات وعملا يتجنبه كثير من مديري المشروعات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus