"examen de las cuestiones relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظر في مسائل
        
    • النظر في قضايا
        
    • النظر في المسائل المتعلقة
        
    • النظر في المسائل المتصلة
        
    • تكامل بحث القضايا المتصلة
        
    • بالنظر في المسائل المتصلة
        
    • بحث المسائل المتصلة
        
    • بحث المسائل المتعلقة
        
    • النظر في القضايا المتعلقة
        
    No intentamos hacer que la Asamblea General emprenda el examen de las cuestiones relativas a la resolución del conflicto. UN ولا نحاول أن نشرك الجمعية العامة في النظر في مسائل تسوية الصراع.
    Además, el examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos debe hacerse en un espíritu de cooperación que reconozca los esfuerzos de los Estados Miembros y las dificultades a que hacen frente. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إجراء النظر في مسائل حقوق الإنسان بروح التعاون التي تقر بجهود الدول الأعضاء وما تواجهه من تحديات.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más destacado en el examen de las cuestiones relativas a la economía y el desarrollo mundiales. UN وعلى الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر بروزا في النظر في قضايا الاقتصاد والتنمية على الصعيد العالمي.
    " Para el examen de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados UN " من أجل النظر في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح
    El orador subraya a este respecto que el examen de las cuestiones relativas a los migrantes en situación irregular debe ser plenamente respetuoso con los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وذكر المتكلم في هذا الصدد أنه لا بد من المراعاة التامة لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عند النظر في المسائل المتصلة بالمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة.
    a) Integrar, en el marco del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el examen de las cuestiones relativas a la situación de los grupos sociales, con inclusión de un examen de los programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con dichos grupos; UN )أ( العمل، ضمن إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على تكامل بحث القضايا المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل اﻷمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات؛
    Considerando que con el transcurso de los años los procedimientos temáticos establecidos por la Comisión en relación con el examen de las cuestiones relativas a la promoción y protección de los derechos civiles y políticos han ganado una posición importante entre los mecanismos de supervisión de los derechos humanos, UN إذ تضع في اعتبارها أن الاجراءات الموضوعية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية الحقوق المدنية والسياسية وتعزيزها قد اكتسبت، على مر السنين، مركزا هاما بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    La Plataforma de Acción de Beijing también reafirma la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ويؤكد منهاج عمل بيجين مجددا أهمية ضمان العالمية والموضوعية واللاانتقائية لدى النظر في مسائل حقوق الإنسان.
    Si el examen de las cuestiones relativas a la soberanía permite a los Estados interesados aliviar de alguna manera la presión que se ejerce sobre ellos, el Comité debe seguir dedicándose a esto en adelante, sólo que no en el marco de las cuestiones relativas a la libre determinación. UN ولكن إذا كان النظر في مسائل السيادة يخفف إلى حد ما من الضغط الذي تتعرض له الدولتان المعنيتان، فينبغي للجنة أن تستمر في ذلك، ولكن ليس تحت ستار تقرير المصير.
    B. examen de las cuestiones relativas a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en el proceso de negociación de los objetivos de desarrollo sostenible 19 - 23 7 UN باء - النظر في مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في إطار عملية التفاوض بشأن أهداف التنمية المستدامة 19-23 8
    B. examen de las cuestiones relativas a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en el proceso de negociación de los objetivos de desarrollo sostenible UN باء- النظر في مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في إطار عملية التفاوض بشأن أهداف التنمية المستدامة
    La desaparecida Comisión de Derechos Humanos quedó desacreditada por la aplicación de ese tipo de doble rasero y la politización del examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ولقد أضيرت سمعة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان السابقة بتطبيق نفس تلك المعايير المزدوجة وتسييس عملية النظر في مسائل حقوق الإنسان.
    En consecuencia, el examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas deberá vincularse más estrechamente con los problemas relativos a la salvaguardia de la paz y la seguridad, razón por la cual el Centro de Derechos Humanos deberá estudiar la relación que existe entre esas dos esferas. UN ولذلك ينبغي أن يرتبط النظر في قضايا حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة بقضايا حفظ السلم واﻷمن على نحو أوثق. كما ينبغي أن يُجري مركز حقوق اﻹنسان دراسة للصلة بين هذين المجالين.
    El Comité consideró que le correspondía un importante papel en el examen de las cuestiones relativas a la energía en los períodos de sesiones cuarto y quinto de la Comisión y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que se celebrará en 1997. UN ورأت اللجنة أن لها دورا مهما تقوم به في النظر في قضايا الطاقة من أجل الدورتين الرابعة والخامسة للجنة التنمية المستدامة والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧.
    CRIC: Recomendaciones a la CP para seguir promoviendo el examen de las cuestiones relativas a la DDTS en los foros internacionales pertinentes UN لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية: تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن مواصلة تعزيز النظر في قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في المنتديات الدولية ذات الصلة
    Aidemémoire Para el examen de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados UN " من أجل النظر في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في النزاع المسلح
    Por último, reconoció la contribución de los aide-mémoire actualizados, que figuraban en el anexo de la declaración de la Presidencia, para el examen de las cuestiones relativas a la protección de los civiles, y subrayó la necesidad de que se utilizaran de forma más sistemática y coherente. UN وفي الختام، اعترف المجلس بإسهام المذكرة المستكملة، الواردة في مرفق البيان الرئاسي، في النظر في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مواصلة استخدامها على أساس أكثر منهجية واتساقا.
    Para el examen de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados UN من أجل النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة
    el examen de las cuestiones relativas a la situación de los grupos sociales, con inclusión de un examen de los programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con dichos grupos? UN ' 1` النظر في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل الأمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات
    b) Integrar, en el marco del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el examen de las cuestiones relativas a la situación de los grupos sociales, con inclusión de un examen de los programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con dichos grupos y el examen de otras cuestiones sectoriales; UN )ب( العمل، ضمن إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على تكامل بحث القضايا المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية، بما في ذلك استعراض برامج عمل اﻷمم المتحدة المتصلة بهذه الفئات، مع بحث القضايا القطاعية اﻷخرى؛
    Considerando que con el transcurso de los años los procedimientos temáticos establecidos por la Comisión en relación con el examen de las cuestiones relativas a la promoción y protección de los derechos civiles y políticos han adquirido una posición importante entre los mecanismos de supervisión de los derechos humanos, UN إذ تضع في اعتبارها أن الاجراءات الموضوعية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية الحقوق المدنية والسياسية وتعزيزها قد اكتسبت، على مر السنين، مركزا هاما بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    El examen de las cuestiones relativas a las capturas incidentales compete al Grupo de Trabajo para la evaluación de las poblaciones de peces y al Grupo de Trabajo sobre la mortalidad incidental asociada con la pesca. UN ويجري بحث المسائل المتصلة بالمصيد العرضي الآن لدى كل من الفريق العامل المعني بتقييم الأرصدة السمكية والفريق العامل المعني بالموت العرضي المرتبط بصيد الأسماك.
    Se reafirma también la importancia de la aplicación de los principios de la no selectividad, la imparcialidad y la objetividad en el examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وقالت إن مشروع القرار يؤكد من جديد أهمية تطبيق مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية عند بحث المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    60. Respecto de la posibilidad de elaborar una estrategia regional para la aplicación del artículo 6, los participantes convinieron en que sería útil, y posible, preparar una estrategia regional para la aplicación del artículo 6 de la Convención, si bien haría falta más reflexión, incluido el examen de las cuestiones relativas a la gobernanza y las modalidades de tal proyecto. UN 60- وبخصوص إمكان وضع استراتيجية إقليمية بشأن المادة 6، وافق المشاركون على أن من المفيد، والممكن، وضع استراتيجية إقليمية لتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، رغم أن ذلك يقتضي المزيد من التفكير، بما في ذلك النظر في القضايا المتعلقة بحسن الإدارة وطرائق تنفيذ هذا المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus