"excepto en los casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باستثناء الحالات
        
    • إلا في الحالات
        
    • عدا في الحالات
        
    • إلا في حالة
        
    • باستثناء حالات
        
    • وباستثناء الحالات
        
    • إلا في الأحوال
        
    • إﻻ عند حدوث
        
    • فيما عدا الحالات
        
    • في غير الأحوال
        
    • إلا إذا كان الأمر يتصل بأحداث
        
    En Armenia la enseñanza general básica es obligatoria, excepto en los casos establecidos por ley. UN ويعد التعليم العام الأساسي إلزامياً في جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات التي يحددها القانون.
    Por lo tanto, es partidaria de mantener intacto el artículo 11, en particular porque el proyecto de convención se aplicaría, en principio, a toda propiedad, excepto en los casos en que prevalezca la legislación interna. UN ولهذا فإنها تحبذّ ترك المادة 11 كما هي بنصها الراهن، وخصوصاً، لأن مشروع الاتفاقية، سوف ينطبق، من حيث المبدأ، على جميع الملكية باستثناء الحالات التي تتجاوز التشريعات المحلية هذه المبدأ.
    Progreso logrado en el 90% de los pagos pendientes, excepto en los casos en que la documentación justificativa estaba incompleta UN أنجزت في 90 في المائة من الفواتير باستثناء الحالات التي لا تتوفر فيها جميع وثائق الإثبات
    Las partes establecerán a su propio criterio las condiciones del contrato, excepto en los casos en que normas legales obligatorias determinen determinadas condiciones. UN ويقرر الطرفان، بناء على تقديرهما، شروط العقد، إلا في الحالات التي تكون شروط معينة في العقد محددة بالقواعد الإلزامية للقانون.
    excepto en los casos en que se indica lo contrario, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General relativas a la dotación de personal. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات التوظيف التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك.
    h) La financiación está asegurada (excepto en los casos en que se solicite asistencia en virtud del párrafo 6 del artículo 12)22; UN (ح) إذا كان التمويل مُؤمناً (ما عدا في الحالات التي تطلب فيها المساعدة بموجب الفقرة 6 من المادة 12)(22)؛
    Tiene facultades para conceder un indulto pleno o condicional a cualquier condenado por la violación de una ley federal, excepto en los casos de procesos contra altos cargos. UN وللرئيس سلطة منح عفو كامل أو مشروط ﻷي شخص مدان بانتهاك لقانون اتحادي، إلا في حالة محاكمة برلمانية.
    2. excepto en los casos a que ser refieren los párrafos 3 y 4 y salvo que el tratado dispusiere otra cosa: UN 2 - باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرتين 3 و 4 التاليتين، وما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك:
    En un protocolo, muchas de estas disposiciones podrían prever la aplicación común de las disposiciones pertinentes de la Convención excepto en los casos en que se considere necesario establecer un procedimiento separado. UN وفي البروتوكول، يمكن أن ينص العديد من هذه اﻷحكام على التطبيق المقابل لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، باستثناء الحالات التي يُعتقد فيها أن من الضروري النص على اجراءات منفصلة. الحواشي
    Respecto de las tasas de conversión, deberían utilizarse los tipos de cambio de mercado, excepto en los casos en que las fluctuaciones excesivas o tipos de cambios múltiples complicaran la comparación internacional. UN وبخصوص معدلات التحويل، ينبغي أن تستخدم معدلات الصرف السوقية باستثناء الحالات التي تصبح فيها المقارنة الدولية معقدة بفعل التقلبات المفرطة أو تعدد معدلات الصرف.
    El Grupo sólo ha examinado las pérdidas contenidas en la reclamación original, excepto en los casos en que Wayss & Freytag ha retirado o reducido tales pérdidas. UN ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر المبينة في المطالبة الأصلية، باستثناء الحالات التي قامت فيها الشركة بسحب مطالبتها بهذه الخسائر أو بتخفيض مبالغها.
    La madre en licencia de maternidad y el padre en licencia de maternidad (paternidad) conservan su empleo hasta que el niño cumple 3 años, excepto en los casos en que la empresa del empleador se liquide. UN وتحتفظ الأم بوظيفتها أثناء فترة إجازة الأمومة ويحتفظ الأب بوظيفته أثناء إجازة الأبوة حتى يبلغ الطفل سنة الثالثة من العمر، باستثناء الحالات التي يقوم فيها صاحب العمل بتصفية مشروعه.
    Los investigadores residentes no presentan informes sobre cuestiones sustantivas a la administración de la misión, excepto en los casos en los que es fundamental que la administración tenga conocimiento de casos importantes. UN والمحققون المقيمون ليسوا مسؤولين أمام إدارة البعثة في ما يتعلق بالمواضيع الفنية، باستثناء الحالات التي يتحتم فيها إطلاع الإدارة على القضايا الهامة.
    La Oficina puede solicitar el examen por los tribunales de las decisiones de la administración pública que violen la libertad de competencia, excepto en los casos en que la ley excluya el examen de dichas decisiones. UN ويجوز للمكتب أن يلتمس مراجعة المحكمة للقرارات الادارية العامة التي تنتهك حرية المنافسة إلا في الحالات التي يستبعد فيها القانون مراجعة المحكمة لهذه القرارات الادارية.
    El Grupo sólo ha considerado las pérdidas incluidas en la reclamación inicial, excepto en los casos en que tales pérdidas habían sido retiradas o reducidas por Germot. UN ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية إلا في الحالات التي يتم فيها سحب هذه الخسائر أو خفضها من جانب مؤسسة جيرموت.
    Según esta última, no se pueden otorgar permisos de trabajo de más de cuatro años, excepto en los casos en que la preparación técnica de una persona sea fundamental para el desarrollo de Anguila. UN وينص قانون مراقبة العمل على عدم منح تصاريح عمل لمدة تزيد على أربعة أعوام إلا في الحالات التي تعتبر فيها مهارات الشخص المعني حيوية بالنسبة لتنمية أنغيلا.
    111. Las resoluciones de la Asamblea se toman por simple mayoría de votos presentes, excepto en los casos en que la propia Constitución exija una votación mayor. UN 111- وتتخذ قرارات الجمعية بالأغلبية البسيطة للأعضاء الحاضرين، ما عدا في الحالات التي يقتضي فيها الدستور أغلبية أكبر.
    Los funcionarios y los colaboradores de la Organización estarán inmunes contra todo proceso judicial del Estado anfitrión respecto de los actos ejecutados directamente en su carácter oficial, excepto en los casos de: UN لا يخضع مسؤولو المنظمة وموظفوها للولاية القضائية للدولة المستقبلة فيما يتعلق بالأعمال التي يقومون بها وتكون لها صلة مباشرة بأدائهم لمهامهم الرسمية عدا في الحالات التالية:
    Tiene facultades para conceder un indulto pleno o condicional a cualquier condenado por la violación de una ley federal, excepto en los casos de procesos contra altos cargos. UN وللرئيس سلطة منح عفو كامل أو مشروط لأي شخص مدان بانتهاك لقانون اتحادي، إلا في حالة المحاكمة البرلمانية.
    El resultado que se pretende con esa revisión es un régimen en el que el uso equitativo y razonable sea el criterio determinante excepto en los casos de contaminación, tal como se define este término en el proyecto de artículos. UN والنتيجة المستهدفة من التنقيح هي إيجاد نظام يكون فيه الاستخدام المنصف والمعقول المعيار الحاسم باستثناء حالات التلوث المحددة في مشروع المواد.
    excepto en los casos de poca probabilidad de accidentes con consecuencias radiológicas potencialmente graves, el diseño de los sistemas de fuente de energía nuclear deberá limitar, con un alto grado de confianza, la exposición a la radiación a una región geográfica reducida y, en lo que respecta a las personas, al límite principal de 1 mSv por año. UN وباستثناء الحالات التي يقل فيها احتمال الحوادث التي يمكن أن تكون لها عواقب إشعاعية خطيرة، يجب أن تصمّم نظم مصادر الطاقة النووية بحيث تكفل، بدرجة عالية من الثقة، قصر التعرض للإشعاع على منطقة جغرافية محدودة وقصر تعرّض الأفراد على الحد الأساسي البالغ 1 ميلّيسفرت في السنة.
    Artículo 21. La Fiscalía General es la que tiene competencia para abrir una causa penal y trasmitirla a los tribunales, no pudiendo hacerlo ninguna otra instancia, excepto en los casos en que la ley así lo disponga. UN المادة 21: النيابة العامة هي صاحبة الولاية في تحريك الدعوى الجزائية ورفعها ومباشرتها أمام المحاكم ولا ترفع من غيرها إلا في الأحوال المبينة في القانون.
    Se aplica directamente, excepto en los casos en que su aplicación no es automática y requiere la promulgación de una ley. UN ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون.
    2. Fabricación de estupefacientes, excepto en los casos permitidos por la ley; UN 2- كل من صَنَعَ مواد مخدرة في غير الأحوال المرخص بها في هذا القانون؛
    45. El Pacto establece además que " toda sentencia en materia penal o contenciosa será pública, excepto en los casos en que el interés de menores de edad exija lo contrario [...] " . UN 45- وجاء في العهد أن " أي حكم في قضية جزائية أو دعوى مدنية يجب أن يصدر بصورة علنية، إلا إذا كان الأمر يتصل بأحداث تقتضي مصلحتهم خلاف ذلك [...] " والأمر ليس كذلك من حيث المبدأ على الأقل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus