La disminución del valor de las exportaciones no se vio compensada por el aumento de las exportaciones no tradicionales. | UN | ولم يعوض النقص في قيمة الصادرات بالنمو في الصادرات غير التقليدية. |
Todas estas instituciones dan prioridad a la financiación de exportaciones no tradicionales con créditos a corto o a medio plazo. | UN | وتولي جميع المرافق اﻷولوية لتمويل الصادرات غير التقليدية بائتمانات قصيرة ومتوسطة اﻷجل. |
Las exportaciones han aumentado en un 129% en 2005, y las exportaciones no tradicionales han crecido en un promedio anual del 18%. | UN | وارتفعت الصادرات بنسبة 129 في المائة في عام 2005 ونمت الصادرات غير التقليدية بمتوسط سنوي بلغت نسبته 18 في المائة. |
El crecimiento de las exportaciones no tradicionales en los últimos cinco años ha sido superior al 25%. | UN | وتجاوز النمو في الصادرات غير التقليدية على مدى السنوات الخمس الماضية نسبة 25 في المائة. |
Sólo unos pocos países como Fiji, Jamaica, Mauricio y Zimbabwe han logrado diversificar sus exportaciones y conseguir introducir en el mercado de la Unión Europea exportaciones no tradicionales como textiles, prendas de vestir, pescado elaborado y productos hortícolas, por ejemplo flores frescas cortadas. | UN | ولم يقم إلا عدد قليل من البلدان، مثل فيجي وجامايكا وموريشيوس وزمبابوي، بتنويع صادراته إلى صادرات غير تقليدية مثل المنسوجات والملابس واﻷسماك المجهزة ومنتجات البستنة مثل الزهور المقطوفة. |
La demanda externa favoreció a las exportaciones no tradicionales, en particular textiles en Costa Rica, productos de la madera en Honduras y artículos farmacéuticos de El Salvador. | UN | وسهل الطلب الخارجي الصادرات غير التقليدية مثل المنسوجات في كوستاريكا، والمنتجات الخشبية في هندوراس والسلع الصيدلية في السلفادور. |
Las exportaciones no tradicionales dirigidas a esa región, principalmente a Guatemala y Honduras, presentaron un importante aumento debido a la reducción y eliminación de barreras comerciales. | UN | وكانت الصادرات غير التقليدية إلى هذه المنطقة، وبالذات إلى غواتيمالا وهندوراس، بمثابة إضافة كبيرة راجعة إلى خفض وإلغاء الحواجز التجارية. |
Pese a una real revalorización del colón, las exportaciones no tradicionales aumentaron en aproximadamente un 18%, probablemente gracias al aumento de la productividad. | UN | وبالرغم من زيادة القيمة الحقيقية للكولون، فقد زادت الصادرات غير التقليدية بنسبة بلغت نحو ١٨ في المائة، وربما ساعدت زيادة الانتاجية على تحقيق ذلك. |
Aunque se ha producido una considerable expansión del comercio mundial, las perspectivas de los países de África no son muy alentadoras dado que siguen dependiendo de los productos básicos, pese a algunos intentos de diversificar las exportaciones no tradicionales. | UN | وأضاف أن التجارة العالمية شهدت توسعا هاما، ولكن آفاق المستقبل بالنسبة الى البلدان الافريقية ليست مشجعة ﻷنها لا تزال تعتمد على السلع اﻷساسية بالرغم من بعض المحاولات الرامية الى تنويع الصادرات غير التقليدية. |
Aunque había diversas instituciones en la región que ofrecían financiación del comercio, había escasez de préstamos a mediano y a largo plazo y de garantías, particularmente para pequeñas empresas, así como de financiación para exportaciones no tradicionales. | UN | ومع أن بالمنطقة مؤسسات مختلفة تتيح تمويل التجارة، فإن ثمة عجزاً في اﻹقراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل وتوفير الكفالات، خاصة للمنشآت الصغيرة وكذلك في تمويل الصادرات غير التقليدية. |
Existía una escasez manifiesta de créditos y garantías a mediano y largo plazo, especialmente para empresas pequeñas y para financiar exportaciones no tradicionales. | UN | فهناك نقص ظاهر في اﻹقراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل وفي الضمانات، ولا سيما للمؤسسات الصغيرة، ولتمويل الصادرات غير التقليدية. |
La Junta subrayó la conveniencia de fortalecer la capacidad exportadora de los PMA, mediante la diversificación vertical y horizontal, a fin de aprovechar las ventajas que podía ofrecer el mercado mundial, en especial en la esfera de las exportaciones no tradicionales. | UN | وأكد المجلس أهمية تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على التصدير، بما في ذلك التنويع الرأسي واﻷفقي، من أجل جني الفائدة المحتملة من السوق العالمية، ولا سيما في مجال الصادرات غير التقليدية. |
Sin embargo, esa reacción habrá de ejercer una presión a la baja en los precios y los países productores tendrán que reducir su dependencia de estos productos y dirigir los recursos hacia exportaciones no tradicionales. | UN | غير أن رد فعل كهذا قمين بأن يفرض ضغوطا تتسبب في تخفيض اﻷسعار، ومن ناحية أخرى، تحتاج البلدان المنتجة إلى تقليل اعتمادها على هذه المنتجات وتحويل مواردها إلى الصادرات غير التقليدية. |
En Colombia hubo un fuerte aumento de las exportaciones tradicionales, como el carbón, los hidrocarburos y el café, pero disminuyeron las exportaciones no tradicionales como resultado de la apreciación en valores reales del peso colombiano. | UN | وفي كولومبيا، حدثت زيادة في الصادرات التقليدية مثل الفحم، والهيدروكربونات، والبن، إلا أنه حدث انخفاض في الصادرات غير التقليدية نظرا لارتفاع قيمة البيزو الكولومبي باﻷسعار الحقيقية. |
Además, los mecanismos financieros internacionales tradicionales, basados en el historial de una empresa o los ingresos de sus ventas a compradores conocidos, son difíciles de utilizar para las exportaciones no tradicionales. | UN | زد على ذلك أن آليات التمويل الدولية التقليدية، القائمة إما على سجل الشركة السابق أو على العائدات من مبيعاتها إلى مشترين معروفين، هي آليات يصعب استخدامها في مجال الصادرات غير التقليدية. |
Además se concedieron a los sectores de exportaciones no tradicionales incentivos económicos, en forma de exenciones del impuesto a las importaciones y rebajas fiscales internas. | UN | وكانت الحسومات المالية، على شكل اعفاءات من ضريبة الاستيراد وتخفيضات الضرائب المحلية، متاحة أيضاً في قطاعات الصادرات غير التقليدية. |
Zimbabwe también trata de revitalizar las actividades de inversión y promueve el desarrollo de las exportaciones no tradicionales. | UN | وتسعى زمبابوي أيضا الى تنشيط أنشطة الاستثمار ، وتشجيع تنمية الصادرات غير التقليدية . |
Deben también estar apoyadas por aportaciones reales de inversiones extranjeras directas en la economía, ya que el objetivo de Botswana es reducir la dependencia de la industria de la minería encontrando nuevos motores que impulsan el crecimiento y promoviendo el desarrollo de exportaciones no tradicionales. | UN | وينبغي تدعيمها بحقن فعلي للاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصاد ﻷن هدف بوتسوانا هو الحد من الاعتماد على صناعة التعدين وذلك بالبحث عن آليات جديدة للنمو، فضلا عن تعزيز تطوير الصادرات غير التقليدية. |
Pese a que la viabilidad de las empresas nacionales se ha visto afectada por la liberalización del comercio, algunos países africanos han logrado colocar en el mercado exportaciones no tradicionales. | UN | 64 - وبالرغم من الأثر المترتب على تحرير التجارة في قابلية المشاريع المحلية للاستمرار فقد أحرزت بعض البلدان الأفريقية النجاح في دخول أسواق الصادرات غير التقليدية. |