Cuando la contaminación entrañe grave peligro para la integridad física o la vida de una persona o sus bienes, constituirá delito, según se lo tipifica y sanciona en el artículo 268 del Código Penal. | UN | وكلما نشأ عن التلوث خطر شديد يهدد سلامة الإنسان البدنية أو حياته أو يهدد الممتلكات، فإن ذلك يشكل جريمة تنص عليها وتعاقب مرتكبيها المادة 268 من القانون الجنائي. |
Asimismo, la toma de rehenes por parte de un grupo delictivo organizado o una organización delictiva, causando graves daños a la integridad física o la salud, incluida la muerte no intencional de una de las víctimas y otras consecuencias graves, está penada con 16 a 25 años de prisión. | UN | وفي نفس الوقت يعاقب بالسجن من 16 إلى 25 سنة كل عمل لأخذ رهائن ترتكبه جماعة إجرامية منظمة ويلحق أذى خطير بالسلامة البدنية أو بالصحة ويتسبب عن غير قصد في وفاة الضحية، مع إحداث آثار خطيرة أخرى. |
c) Infligir deliberadamente grandes sufrimientos o atentar gravemente contra la integridad física o la salud; | UN | )ج( تعمد إحداث آلام شديدة أو اﻹضرار الخطير بالسلامة البدنية أو بالصحة؛ |
La responsabilidad de proteger el derecho a la vida, la integridad física o la libertad de las personas deben permanecer dentro del dominio exclusivo del Estado. | UN | فمسؤولية حماية حق الأفراد في الحياة أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم ينبغي أن تبقى من اختصاص الدولة وحدها. |
Además, el Convenio autoriza a los Estados Contratantes a no considerar delitos políticos los actos violentos contra la vida, la integridad física o la libertad de las personas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تجيز هذه الاتفاقية للدول المتعاقدة عدم اعتبار أعمال العنف التي تهدد أرواح الأشخاص أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم، جرائم سياسية. |
Aunque en algunos casos las mujeres son llevadas a la prostitución mediante el uso de la fuerza física o la amenaza de emplearla, es más común que la reducción a servidumbre por deudas o la coerción de las presiones sociales fuercen a las mujeres a convertirse en trabajadoras que comercian con su sexo. | UN | ويتاجر بالمرأة في بعض الحالات عن طريق استخدام العنف البدني أو التهديد باستخدام العنف البدني غير أن اﻷسلوب اﻷكثر شيوعا هو عبودية الدين أو الضغوط الاجتماعية القهرية ﻹكراه المرأة على الاشتغال بالجنس التجاري. |
137. Independientemente de la base jurídica concreta, la coacción física o la amenaza de coacción, o la utilización del arma de los alimentos, o de cualquier otro medio similar para obligar a los desplazados internos a volver a una zona donde no estarían seguros es inaceptable. | UN | ٧٣١ ـ بصرف النظر عن اﻷساس القانوني المحدد لذلك، فإن الاكراه الجسدي أو التهديد أو استخدام الغذاء كأداة أو أي وسيلة أخرى مشابهة لاجبار المشردين داخليا على العودة إلى منطقة لن يكونوا فيها آمنين، هو أمر غير مقبول. |
a) El homicidio, el secuestro u otro ataque contra la integridad física o la libertad de ese personal; | UN | )أ( قتل أي من هؤلاء الموظفين أو اﻷفراد عمداً أو اختطافه أو الاعتداء عليه شخصياً أو على حريته بأي شكل آخر من أشكال الاعتداء؛ |
c) Infligir deliberadamente grandes sufrimientos o atentar gravemente contra la integridad física o la salud; | UN | )ج( تعمد إحداث آلام شديدة أو اﻹضرار الخطير بالسلامة البدنية أو بالصحة؛ |
a) Ponga en peligro la vida, la integridad física o la libertad de un civil o de cualquier persona que no participe activamente en un conflicto armado; o | UN | (أ) تعريض حياة أي مدني أو أي شخص آخر غير مشترك فعليا في صراع مسلح أو سلامته البدنية أو حريته للخطر؛ أو |
a) Ponga en peligro la vida, la integridad física o la libertad de un civil o de cualquier persona que no participe activamente en un conflicto armado; o | UN | (أ) تعريض حياة أي مدني أو أي شخص آخر غير مشترك فعليا في صراع مسلح أو سلامته البدنية أو حريته للخطر؛ أو |
a) Que generó un riesgo colectivo para la vida, la integridad física o la libertad de personas; o | UN | (أ) إفضاء الجريمة إلى خطر جماعي بالنسبة لحياة الأشخاص أو سلامتهم البدنية أو حريتهم؛ |
a) Contra la vida, la integridad física o la libertad de las personas; | UN | (أ) ضد حياة الأفراد أو سلامتهم البدنية أو حرياتهم؛ |
Las condiciones para la esterilización se han vuelto más estrictas ya que solo se puede llevar a cabo por razones de salud, si otra forma de anticoncepción no resulta posible o aplicable por razones de salud y el embarazo pone en peligro la vida, la integridad física o la salud de la mujer, o existe la posibilidad de que el futuro hijo sufra una discapacidad. | UN | وأصبحت شروط التعقيم أكثر صرامة، بما أن التعقيم لأسباب صحية لا يجوز القيام به إلا إذا كانت أشكال منع الحمل الأخرى غير ممكنة أو غير قابلة للتطبيق لأسباب صحية وكان الحمل يعرض حياة المرأة أو سلامتها البدنية أو صحتها للخطر أو إذا كان يُرجح أن يكون الطفل المنتظر عاجزاً. |
El Gobierno indicó, entre otras cosas, que no toda la información incluida en la carta de intervención inmediata era rigurosa, e indicó que, con respecto al contenido de la comunicación, no había ninguna denuncia de una reclusión prolongada o amenaza a la integridad física o la seguridad de los interesados o a su vida. | UN | ومن جملة ما ذكرته الحكومة أنه ليست جميع المعلومات الواردة في رسالة طلب التدخل الفوري دقيقة؛ وأوضحت أن مضمون الرسالة قد خلا من ذكر أي ادعاء يتعلق باحتجاز الأشخاص لفترة طويلة أو بتهديد سلامتهم البدنية أو سلامتهم أو حياتهم. |
Esas muertes y lesiones brutales causadas por Israel constituyen claramente una grave violación del derecho internacional humanitario, que prohíbe, entre otros actos, matar deliberadamente y causar deliberadamente grandes sufrimientos o atentar gravemente contra la integridad física o la salud de las personas protegidas. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت عمليات القتل والإصابات الوحشية هذه في انتهاك جسيم للقانون الإنساني الدولي الذي يحظر، في جملة أمور، القتل العمد، أو التعمّد في إحداث آلام شديدة أو إلحاق أذى جسيم بالسلامة البدنية أو بصحة الأشخاص المحميين. |
a) Contra la vida; la integridad física o la libertad de las personas; | UN | (أ) تستهدف النيل من الحياة أو السلامة الجسدية أو الحرية الشخصية؛ |
La naturaleza y la lógica con la que actúa un mercenario es siempre un riesgo de afectación a derechos fundamentales como la vida, la integridad física o la libertad de las personas. | UN | إذ تشكل دائما السمة والمنطق اللذين يعمل بهما المرتزق خطرا يؤثر على الحقوق الأساسية من قبيل حياة الأشخاص أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم. |
La lógica con la que actúa un mercenario es siempre un riesgo de afectación a derechos fundamentales como la vida, la integridad física o la libertad de las personas. | UN | إذ يشكل المنطق الذي يتبعه المرتزق دائماً خطراً محدقاً بالحقوق الأساسية كحق المرء في الحياة أو السلامة الجسدية أو الحرية. |
Tras la condena, la pena será únicamente de privación de libertad, y no debe conllevar amenazas a la vida, la integridad física o la seguridad de los reclusos. | UN | وفيما يتعلق بالمدانين، تنحصر العقوبة في الحرمان من الحرية وينبغي ألا تشكل خطراً على حياة المحتجزين أو على سلامتهم الجسدية أو أمنهم. |
82. Varias organizaciones no gubernamentales han sostenido que esta norma significa que están permitidas la privación física o la presión psicológica si no llegan a ser actos de violencia. | UN | ٢٨- وتحتج المنظمات غير الحكومية بأن هذا المعيار يعني أن الحرمان البدني أو الضغوط النفسية التي تقل عن العنف الفعلي مسموح بهما. |
Los actos de violencia en el hogar corresponden a categorías penales tales como " lesiones corporales o lesiones contra la integridad física o la salud de otro " Artículo 129 del Código Penal del Brasil. , " agresión con agravantes extremos " Ibíd. | UN | فأعمال العنف المنزلي تندرج ضمن فئات جنائية من أمثال " اﻷذى الجسدي أو اﻹضرار بصحة شخص ما أو سلامته الجسدية " )٧١(، والضرب المبرح الشديد)٨١(، والتهديدات)٩١(، والاحتجاز الشخصي)٠٢( أو القتل)١٢(. |
La primera categoría de actos consiste en los actos graves de violencia perpetrados contra una persona protegida, a saber: " el homicidio, el secuestro u otro ataque contra la integridad física o la libertad de ese personal " . | UN | وتتألف فئة اﻷفعال اﻷولى من أعمال العنف الخطيرة التي تُرتكب ضد شخص يتمتع بالحماية، أي " قتل أي من هؤلاء الموظفين أو اﻷفراد عمداً أو اختطافه أو الاعتداء عليه شخصياً أو على حريته بأي شكل آخر من أشكال الاعتداء " . |