"financiaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمول
        
    • تمول
        
    • مول
        
    • يمولها
        
    • تموّل
        
    • يموّل
        
    • تمولهم
        
    Inicialmente, el Centro financiaba esas evaluaciones independientes de programas por conducto de fondos fiduciarios procedentes de un donante único. UN وفي البدء، كان المركز يمول هذه التقييمات المستقلة للبرامج عن طريق صناديق ائتمانية من جهة مانحة واحدة.
    La construcción del Hospital Europeo de Gaza se financiaba en gran parte con una contribución de la Unión Europea. UN وكان بناء مستشفى غزة اﻷوروبي يمول بنسبة كبيرة بواسطة مساهمة مقدمة من الاتحاد اﻷوروبي.
    Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. UN وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La aldea recibía ayuda de la diáspora, que financiaba la pequeña escuela, bien construida, y la energía eléctrica. UN وتتلقى القرية المساعدة من الشتات، الذي مول المدرسة الصغيرة الجيدة البناء والخطوط الكهربائية.
    22. El Relator Especial realizó una visita a Washington para debatir detalladamente los programas relativos a la reforma judicial que financiaba el Banco Mundial. UN ٢٢- قام المقرر الخاص بزيارة إلى واشنطن ليناقش بالتفصيل البرامج المتصلة باﻹصلاح القضائي التي يمولها البنك الدولي.
    Deseo resaltar que hasta 2003 la Comisión Mixta se financiaba exclusivamente con fondos extrapresupuestarios. UN أود أن أؤكد أن اللجنة المشتركة كانت، حتى عام 2003، تموّل بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    Pasamos años persiguiendo rumores de que el príncipe financiaba a terroristas. Open Subtitles ... قضينا سنوات ونحن نطارد الشائعات . الأمير يموّل الإرهابيين
    El FNUAP financiaba el estudio que llevaba a cabo una organización no gubernamental sobre la cuestión del elevado índice de esterilización de mujeres y en su momento se difundirían los resultados. UN وذكرت أن الصندوق يمول منظمة غير حكومية للبحث في مسألة الارتفاع في معدل عمليات تعقيم النساء وستنشر نتائج البحث.
    Señaló que el programa se financiaba con cargo al presupuesto nacional. UN وأشارت إلى أن البرنامج يمول من الميزانية الوطنية.
    Señaló que el programa se financiaba con cargo al presupuesto nacional. UN وأشارت إلى أن البرنامج يمول من الميزانية الوطنية.
    Según entendía esa delegación, cuando un programa se financiaba con cargo a ingresos adicionales, no podía comenzar hasta que se contase con la totalidad de los ingresos. UN وذكر الوفد أنه يفهم أنه حينما يمول برنامج ما من دخل إضافي، لا يمكنه أن يبدأ إلى أن يُحصﱠل الدخل برمته.
    Según entendía esa delegación, cuando un programa se financiaba con cargo a ingresos adicionales, no podía comenzar hasta que se contase con la totalidad de los ingresos. UN وذكر الوفد أنه يفهم أنه حينما يمول برنامج ما من دخل إضافي، فإنه لا يمكنه أن يبدأ إلى أن يُحصﱠل الدخل برمته.
    El orador observó que el PNUD no financiaba actividades de remoción de minas en Bosnia y Herzegovina. UN وقال إن البرنامج الإنمائي لا يمول أنشطة إزالة الألغام في البوسنة والهرسك.
    Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. UN وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. UN وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Hasta hace muy poco, la UNFICYP era la única operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que no se financiaba con cargo a cuotas pagadas por los Estados Miembros de la Organización. UN وحتى وقت قريب، كانت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص هي العملية الوحيدة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي لم تكن تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La aldea recibía ayuda de la diáspora, que financiaba la pequeña escuela, bien construida, y la energía eléctrica. UN وتتلقى القرية المساعدة من الشتات، الذي مول المدرسة الصغيرة الجيدة البناء والخطوط الكهربائية.
    52. En la región árabe, a fines de 1991 el PNUD financiaba 86 proyectos regionales por un valor total de 65,9 millones de dólares. UN ٥٢- وفي المنطقة العربية، مول البرنامج اﻹنمائي ٨٦ مشروعا اقليميا بلغت قيمتها ٦٥,٩ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩١.
    Una delegación señaló que la Junta Ejecutiva debería tener una función más importante en la conclusión del informe dado que el PNUD financiaba su elaboración y pidió aclaración sobre la situación de dicha financiación. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة اضطلاع المجلس التنفيذي بدور أكبر في عملية إنجاز التقرير على اعتبار أن البرنامج اﻹنمائي هو الذي مول التقرير، وطلب توضيحا بشأن مركز تمويل التقرير من جانب البرنامج اﻹنمائي.
    Un funcionario condonó actos frecuentes de prostitución en un bar que financiaba y explotaba. UN 30 - تغاضى موظف عن أعمال بغاء متكررة جرت في حانة يمولها ويديرها.
    La evaluación se vio dificultada por la falta de datos fiables sobre los recursos financieros utilizados para las actividades relativas al medio ambiente y la energía que no financiaba el FMAM y por la ausencia de medidas de la ejecución útiles. UN وقد أعاق هذا التقييم عدم توفر البيانات الموثوقة بشأن الموارد المالية المخصصة لأنشطة البيئة والطاقة التي لا يمولها مرفق البيئة العالمية، وعدم توافر مقاييس أداء مجدية.
    El orador subrayó también que la Corporación no financiaba proyectos que no se ajustasen a sus políticas y que no tuvieran planes de acción concretos convenidos con la Corporación para la observancia de la norma de desempeño 7. UN كما شدد المتحدث على أن المؤسسة لا تموّل المشاريع غير المطابقة لسياساتها والتي ليس لديها خطط عمل ملموسة مُتفق عليها مع المؤسسة لأغراض الامتثال للمعيار المذكور.
    Casi el 90% del presupuesto de Santo Tomé y Príncipe se financiaba con recursos externos, y el país todavía enfrentaba grandes dificultades para cumplir sus obligaciones, ya que los principales donantes también estaban teniendo problemas financieros debido a la crisis económica mundial. UN وذلك أن ما يناهز 90 في المائة من ميزانية سان تومي وبرينسيـبي يموّل من مصادر خارجية، وما زال البلد يجد صعوبة شديدة في الوفاء بالتزاماته، حيث تواجه الجهات المانحة الرئيسية أيضا مشاكل مالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    El ACNUR había contratado personal de proyectos por conducto de asociados en la ejecución a los que financiaba para tareas normalmente realizadas por el personal del ACNUR, o bien directamente firmando contratos de servicios irregulares, normalmente pensados para la obtención de servicios concretos, con el fin de lograr el cumplimiento de funciones correspondientes al personal o a los asociados en la ejecución. UN وكانت المفوضية تستأجر موظفي المشاريع إما عن طريق الشركاء المنفذين الذين تمولهم لإنجاز مهام يؤديها عادة موظفو المفوضية، أو بشكل مباشر بتوقيع عقود للخدمة مخالفة للقواعد، يُقصد بها عادة الحصول على خدمات محددة، لإنجاز مهام من اختصاص الموظفين أو الشركاء المنفذين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus