| 1. Reafirma la necesidad de fortalecer el diálogo y la asociación constructivos a fin de promover más la cooperación económica internacional para el desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز الحوار والشراكة البنﱠاءين بغية زيادة تشجيع التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛ |
| 1. Reafirma la necesidad de fortalecer el diálogo y la asociación constructivos a fin de promover más la cooperación económica internacional para el desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز الحوار والشراكة البنﱠاءين بغية زيادة تشجيع التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛ |
| Para poder hacerlo, es preciso fortalecer el diálogo de políticas dentro del país. | UN | ولكي تفعل ذلك تحتاج احتياجا محددا إلى تعزيز الحوار المتعلق بالسياسات داخل البلد. |
| Se están adoptando medidas para fortalecer el diálogo con la Asociación Nacional de Sociedades Culturales. | UN | ويجري اﻵن اتخاذ خطوات لتعزيز الحوار مع رابطة الجمعيات الثقافية الوطنية. |
| El Comité tal vez desee considerar la elaboración de directrices para los organismos especializados y otros órganos a este respecto, así como las propuestas de fortalecer el diálogo y la cooperación con dichos órganos. | UN | وقد تود اللجنة النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام الوكالات المتخصصة وسائر الكيانات في هذا الشأن، إلى جانب تقديم اقتراحات في مجال تعزيز الحوار والتعاون مع هذه الهيئات. |
| Esta iniciativa está encaminada a fortalecer el diálogo y a promover la comunicación entre los territorios, el PNUD y el resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين اﻷقاليم وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبقية منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Esta iniciativa está encaminada a fortalecer el diálogo y a promover la comunicación entre los territorios, el PNUD y el resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين اﻷقاليم وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبقية منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Esa medida tiene por objeto fortalecer el diálogo y promover el contacto entre los Territorios, el PNUD y el resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة. |
| Esa medida tiene por objeto fortalecer el diálogo y promover el contacto entre los Territorios, el PNUD y el resto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة. |
| Los países hispanohablantes están convencidos de que una forma de fortalecer el diálogo y el trabajo de la Organización es a través del multilingüismo. | UN | ولا تزال تلك الدول مقتنعة بأن تعدد اللغات هو إحدى وسائل تعزيز الحوار والعمل في الأمم المتحدة. |
| Uno de los compromisos fundamentales en materia de desarrollo sostenible consiste en fortalecer el diálogo y dar mayor poder efectivo a la sociedad civil. | UN | ويتمثل أحد الالتزامات الأساسية للتنمية المستدامة في تعزيز الحوار وتمكين المجتمع المدني. |
| Incumbía asimismo a la Comisión fortalecer el diálogo entre el PNUFID y los países receptores y donantes. | UN | وأفيد بأن للجنة أيضا دورا هاما يتعين أن تؤديه في تعزيز الحوار بين اليوندسيب والبلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
| El programa se concentrará en fortalecer el diálogo de política sobre los derechos y el desarrollo de los pueblos indígenas, y abarcará varias otras poblaciones indígenas, además de los pueblos de las zonas montañosas de la región. | UN | وسيركز البرنامج على تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة التي تعالج قضايا حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها كما سيشمل البرنامج أيضا عددا من الشعوب الأصلية بالإضافة إلى سكان المرتفعات في هذه المنطقة. |
| Está centrado en fortalecer el diálogo de políticas sobre los derechos de los pueblos indígenas y el desarrollo de la región. | UN | ويركز البرنامج على تعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والتنمية في المنطقة. |
| Desde hace tiempo, al Canadá le preocupa el hecho de que muchas de esas resoluciones no contribuyen a fortalecer el diálogo ni a mejorar la confianza entre las partes. | UN | فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين. |
| Además, la República Islámica del Irán ha colaborado con el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas para fortalecer el diálogo entre civilizaciones. | UN | كذلك عملت جمهورية إيران الإسلامية مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الحضارات. |
| Me complace observar que se han logrado progresos importantes en todas las esferas de la cooperación ya que se ha convenido fortalecer el diálogo político en esferas como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas. | UN | لذلك من دواعي اغتباطي أن أشير هنا إلى ما أحرز من تقدم بارز في جميع مجالات التعاون منذ التوصل إلى اتفاق لتعزيز الحوار السياسي في مجالات من قبيل الكفاح ضد الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات. |
| El Instituto participa en iniciativas dirigidas a fortalecer el diálogo con la sociedad civil, sobre todo en relación con los derechos humanos y los de la mujer. | UN | ويشارك المعهد في جهود تبذل لتعزيز الحوار مع المجتمع المدني، وخاصة بصدد حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
| Los Ministros reafirmaron la voluntad de sus Estados de proseguir y fortalecer el diálogo, la concertación y la cooperación en toda la región. | UN | يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها. |
| Para el Consejo de Seguridad es muy importante contar con un enfoque dinámico y responsable de la transparencia, ya que le preocupa profundamente fortalecer el diálogo y la interacción con todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن نهجا استباقيا ومسؤولا لتناول الشفافية هام جدا لمجلس الأمن، المهتم اهتماما شديدا بتعزيز الحوار والتواصل مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
| Cuba celebró las iniciativas emprendidas por el Senegal para fortalecer el diálogo entre las civilizaciones, culturas y religiones. | UN | ورحبت كوبا بمبادرات السنغال مجال تدعيم الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
| Ese programa ayudará a fortalecer el diálogo entre los sectores público y privado y generar ingresos y empleo. | UN | ومن شأن ذلك البرنامج أن يساعد على دعم الحوار بين القطاعين العام والخاص وعلى توليد الدخل والعمالة. |
| También hay que fortalecer el diálogo sustantivo y la cooperación con el Consejo Económico y Social a fin de promover las sinergias. | UN | وهي كذلك الجمعية التي تعزز الحوار الموضوعي والتعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعزيزا لأشكال التآزر. |
| Además, la Unión Europea perseverará en sus esfuerzos por fortalecer el diálogo entre culturas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل تقوية الحوار بين الثقافات. |
| El Gobierno de Sierra Leona y sus asociados para el desarrollo subrayaron la necesidad de elaborar una política de ese tipo para promover la movilización y asignación efectiva de los recursos, fortalecer el diálogo entre los donantes y el Gobierno y la rendición de cuentas mutua. | UN | وأكد كل من حكومة سيراليون والشركاء الدوليين على الحاجة إلى تطوير تلك السياسة من أجل تعزيز حشد الموارد وتخصيصها على نحو فعال، وتوطيد الحوار بين الشركاء المانحين والحكومة، وترسيخ المساءلة المتبادلة. |
| Sus deberes principales son realizar misiones en el extranjero, fortalecer el diálogo sobre derechos humanos con la opinión pública nacional e incluir este tema en todas las actividades del Ministerio de Relaciones Exteriores. 4.1.6. | UN | وتتمثل الواجبات الأساسية للسفير في القيام بمهام أجنبية، وتدعيم الحوار بشأن حقوق الإنسان مع الجمهور الهولندي وإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة وزارة الشؤون الخارجية. |