Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un título negociable | UN | نفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un documento negociable | UN | نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة |
Eficacia frente a terceros de una garantía real constituida sobre el producto de una promesa independiente | UN | نفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل تجاه الأطراف الثالثة |
L. Validez frente a terceros de las garantías reales sin publicidad | UN | آثار الحقوق الضمانية غير المُشهرة على الأطراف الثالثة |
Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que no puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual | UN | نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية غير القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
Además, se observó que la recomendación 196 ofrecía a un exportador la posibilidad de asegurar la eficacia frente a terceros de su garantía real exclusivamente en el país en el que los bienes pertinentes fueran importados. | UN | وعلاوة على ذلك قيل إن التوصية 196 تتيح للمصدِّر إمكانية ضمان نفاذ حقه الضماني تجاه الأطراف الثالثة في البلد الذي ستستورد إليه السلع المعنية، حصرا. |
11. Se plantean distintas cuestiones en cuanto a la validez frente a terceros de las garantías reales que se hayan constituido antes de la fecha de validez del nuevo régimen. | UN | 11- يثير نفاذ حق أنشئ قبل تاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة مسائل مختلفة. |
18. En algunos Estados también es posible obtener la eficacia frente a terceros de una garantía real constituida sobre un crédito por cobrar mediante una notificación al deudor de éste. | UN | 18- ومن الممكن كذلك، في بعض الدول، تحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في مستحق من خلال إخطار المدين المستحق. |
Por consiguiente, los Estados tienen que decidir si esta inscripción registral inicial es suficiente para lograr la oponibilidad frente a terceros de la garantía real sobre el producto o la masa derivados de la transformación o la mezcla de los bienes gravados inicialmente. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول أن تقرّر ما إذا كان هذا التسجيل الأولي كافيا لتحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة في المنتج أو الكتلة التي أسفرت عنها عملية معالجة الموجودات المرهونة أصلا أو مزجها. |
En esta situación, una garantía real sobre tales bienes de propiedad intelectual puede adquirir oponibilidad frente a terceros de manera automática al constituirse o al inscribirse en el registro general de garantías reales. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يصبح الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا عند إنشائه أو عند تسجيله في السجل العام للحقوق الضمانية. |
17. Se plantean distintas cuestiones en cuanto a la eficacia frente a terceros de las garantías reales que se hayan constituido antes de la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen. | UN | 17- يثير نفاذ حق أُنشئ قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد تجاه الأطراف الثالثة مسائل مختلفة. |
Eficacia frente a terceros de una garantía real | UN | نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة |
C. Eficacia frente a terceros de una garantía real | UN | جيم- نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة |
2. Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual | UN | 2- نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
3. Eficacia frente a terceros de garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual que no puedan inscribirse en un registro de derechos de propiedad intelectual | UN | 3- نفاذ الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية غير القابلة للتسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية تجاه الأطراف الثالثة |
No es probable que un Estado cuyo derecho interno excluya o limite la eficacia frente a terceros de un derecho real de índole no posesoria, ampare la eficacia frente a terceros de un derecho extranjero, en perjuicio de algún acreedor o comprador local, en un supuesto en el que un derecho de garantía real interna no goce de dicha protección. | UN | فالدول التي تستبعد قوانينها الداخلية أو تقيد نفاذ مفعول الحقوق غير الحيازية من غير المحتمل أن تعطي وزنا أكبر لنفاذ مفعول الحقوق الأجنبية تجاه الأطراف الثالثة بما يؤدي إلى الحاق الضرر بالمشترين والدائنين المحليين، عندما لا يكون الحق الضماني الداخلي لا يتمتع بمثل هذه الحماية. |
La regla de prelación básica deja claro que un acreedor garantizado que tenga el control del derecho al producto de una promesa independiente tendrá prelación sobre un acreedor garantizado cuya garantía real adquirió eficacia frente a terceros de forma automática. | UN | وتوضّح القاعدة الأساسية بشأن الأولوية أن الدائن المضمون الذي لـه سيطرة على الحق في عائدات السحب من التعهد المستقل لـه أولوية على الدائن المضمون الذي أصبح حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا. |
106. El régimen debería prever que la eficacia frente a terceros de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente (adquirida mediante control o automáticamente) no será un requisito para hacer ejecutar el derecho. | UN | 106- ينبغي أن ينص القانون على أنّ نفاذ الحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل تجاه الأطراف الثالثة (سواء أتحقَّـق بالسيطرة أم تلقائيا) لا يشكّل شرطا مسبقا لإنفاذ ذلك الحق. |
M. Validez frente a terceros de las garantías reales con publicidad | UN | آثار الحقوق الضمانية المُشهرة على الأطراف الثالثة |