"fue obligado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أُجبر على
        
    • أجبر على
        
    • أرغم على
        
    • أُرغم على
        
    • أكره على
        
    • وأجبر على
        
    • وأُجبر على
        
    • وأُرغم على
        
    • إرغامه على
        
    • أُكره على الاعتراف
        
    Cuenta la historia que el legendario arquero Guillermo Tell fue obligado a aceptar un cruel desafío de un noble corrupto TED تخبرنا القصة أن وليام تيل الرامي الأسطوري أُجبر على الدخول في تحدٍ قاسٍ من قبل أمير فاسد
    Al parecer su hermano fue obligado a presentar testimonio en contra de él después de haber sido interrogado durante siete días sin que se le permitiera dormir. UN وتفيد التقارير أن أخاه قد أُجبر على الشهادة ضده بعد أن استُجوب لمدة سبعة ايام بدون نوم.
    fue obligado a retirarse porque contrajo una cepa de tuberculosis resistente a las medicinas. Open Subtitles لقد أجبر على الاستقالة لأنه أصيب بسلالة مقاومة للدواء من مرض السل
    A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos Humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. UN وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع.
    Observa que el autor fue obligado a viajar con un pasaporte caducado que tenía una fotografía suya en uniforme. UN وأشارت إلى أن صاحب الشكوى أُرغم على السفر بجواز سفر انتهت صلاحيته عليه صورة لـه بالزي العسكري.
    El Comité observa que el Estado parte no ha aducido ningún argumento, corroborado por la documentación pertinente, para refutar la afirmación del autor de que fue obligado a confesarse culpable. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج مدعومة بالوثائق المناسبة لنفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه أكره على الاعتراف بالذنب.
    Al parecer, antes de remitirlo a la Fiscalía de Zaytoun, que abrió un expediente sobre el caso, fue obligado a firmar documentos. UN وأجبر على التوقيع على وثائق قبل إحالته إلى مكتب نيابة الزيتون، التي سجلت الحادثة.
    Sometido a largos interrogatorios en los que se le preguntó por el grupo militar al que se había unido en el Líbano, fue obligado a declararse culpable y sometido a torturas. UN وخلال استجوابات مطولة، سئل عن المجموعة العسكرية التي انضم إليها في لبنان، وأُجبر على الاعتراف بجرائمه. وتعرض للتعذيب.
    Se afirma que fue obligado a escribir una carta en la cual declaraba que quería suicidarse pero que no debía culparse a nadie de su muerte. UN وأدعى أنه أُجبر على كتابة رسالة وداع ذكر فيها أنه يريد الانتحار وأنه لا ينبغي لوم أحد عن وفاته.
    fue obligado a poner su huella en una declaración a pesar de no saber leer y entender poco el español UN أُجبر على وضع بصمته على إفادة على الرغم من عدم معرفته القراءةَ وقلةِ فهمه اللغةَ الاسبانيةَ
    Un hombre fue obligado a violar a su hermana adolescente. UN حتى أن رجلا أُجبر على اغتصاب شقيقته المراهقة.
    Ella sostiene que, durante la etapa de investigación, su hijo fue obligado a admitir su culpabilidad al menos en dos ocasiones en la televisión nacional. UN فهي تدعي أن نجلها قد أُجبر على الاعتراف بالذنب في مناسبتين على الأقل على شاشات التلفزيون الوطنية، إبان التحقيق.
    Bajo la amenaza de las armas fue obligado a bajarse del coche. UN وقد أجبر على مغادرة السيارة تحت تهديد السلاح.
    Ulteriormente fue obligado a declarar por la radio nacional que nunca había sido torturado. UN ولاحقا، زعم أنه أجبر على التصريح في اﻹذاعة الوطنية بأنه لم يعذب قط.
    Pese a ello, fue obligado a firmar confesiones por otros delitos que no había cometido. UN ورغم ذلك، أجبر على التوقيع على اعترافات بجرائم أخرى لم يرتكبها.
    Se dice que Karim Mai fue obligado a correr desnudo delante del coche del propietario y a ir sentado en la capota del coche por toda la aldea. UN وأبلغ أن كريم ماي أرغم على الركض عارياً أمام سيارة المالك المذكور، وعلى الجلوس على مقدمتها وهي تتجول به عبر القرية.
    El autor afirma que fue obligado a presenciar la ejecución de seis soldados condenados por oposición al régimen y sus esfuerzos bélicos. UN وذكر مقدم البلاغ على أنه أرغم على مشاهدة إعدام ستة جنود أدينوا بتهمة معاداة النظام وجهوده الحربية.
    Observa que el autor fue obligado a viajar con un pasaporte caducado que tenía una fotografía suya en uniforme. UN وأشارت إلى أن صاحب الشكوى أُرغم على السفر بجواز سفر انتهت صلاحيته عليه صورة لـه بالزي العسكري.
    Según se dice en el informe, un hombre fue obligado a entrar en una casa en que se encontraban varios combatientes palestinos para comprobar si seguían vivos. UN يبين التقرير أن رجلاً أُرغم على دخول منـزل يتواجد فيه مقاتلون فلسطينيون لتفقدهم ومعرفة ما إذا كانوا أحياءً بعد.
    El Comité observa que el Estado parte no ha aducido ningún argumento, corroborado por la documentación pertinente, para refutar la afirmación del autor de que fue obligado a confesarse culpable. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج مدعومة بالوثائق ذات الصلة لنفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه أكره على الاعتراف بالذنب.
    fue obligado a estar en posturas incómodas hasta el agotamiento. UN وأجبر على البقاء في أوضاع غير مريحة إلى حد الإنهاك.
    fue obligado a poner su huella digital en una confesión y a aparecer sin representación ante un juez, antes de ser liberado. UN وأُجبر على البصم على اعتراف وعُرض على قاض دون أن يمثله محام، قبل أن يُفرج عنه.
    Con esposas y en ausencia de un abogado, fue obligado a firmar el acta de interrogatorio, y luego a escribir una confesión que le fue dictada por el investigador de la Sección de Asuntos Internos del distrito de Zheleznodorozhny de Dushanbé, implicándose él y dos de sus amigos, Shoymardonov y Mirzogulomov. UN وأُرغم على توقيع محضر الاستجواب وهو مكبَّل اليدين وبدون حضور محام، ثم قام تحت الإكراه بتحرير اعتراف أملاه عليه المحقق التابع لقسم الشؤون الداخلية في منطقة زيليزنودوروزني بدوشانبي، وهو اعتراف أقر فيه ارتكابه للجريمة بمعية صديقيه شويماردونوف وميرزوغولوموف.
    Alega que fue obligado a trabajar en la cárcel y se le mantuvo en una celda en la que había personas condenadas. UN ويدعي إرغامه على العمل أثناء وجوده في السجن وحبسه في زنزانة مع المجرمين المدانين.
    Durante ese período fue obligado a autoinculparse. UN وفي هذه الأثناء أُكره على الاعتراف بارتكابه جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus