"grupos específicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فئات معينة من
        
    • مجموعات محددة من
        
    • فئات محددة من
        
    • مجموعات معينة من
        
    • بمجموعات محددة من
        
    • جماعات خاصة من
        
    • بفئات محددة من
        
    • فئات معيّنة من
        
    • جماعات محددة من
        
    • فئات معيَّنة من
        
    • مجموعات بعينها من
        
    • فئات محدَّدة من
        
    • بمجموعات معينة من
        
    • أكبر من التوجيه
        
    • لمجموعات معينة من
        
    La eliminación de los obstáculos para el acceso a la vivienda a que se enfrentan grupos específicos de extranjeros asilados en el territorio de la República Checa UN إزالة عقبات السكن التي تعاني منها فئات معينة من الرعايا الأجانب الذين مُنحوا حق اللجوء على أراضي الجمهورية التشيكية
    Las Naciones Unidas también han puesto en práctica proyectos de asistencia letrada dirigidos a grupos específicos de personas. UN 52 - ونفذت الأمم المتحدة كذلك مشاريع للمعونة القانونية موجهة إلى فئات معينة من الأشخاص.
    Pese a eso, son muy parecidos en sus criterios: todos suelen ser amplios, ambiciosos y no dirigidos a grupos específicos de países menos adelantados. UN ومع ذلك، فهي متشابهة جداً في نهُجها: فهي واسعة النطاق وطموحة ولا تستهدف مجموعات محددة من أقل البلدان نمواً.
    Algunos países mejoraron el acceso de grupos específicos de mujeres a los programas de salud. UN وأفادت البلدان عن تحسين فرص حصول فئات محددة من النساء على البرامج الصحية.
    Cabe esperar que finalmente sea posible centrar la atención en grupos específicos de mujeres, como las prostitutas. UN ويؤمل أن يتسنى التركيز على مجموعات معينة من النساء مثل الداعرات.
    La oficina regional central es en cierto modo una excepción: se ocupa de grupos específicos de solicitantes de asilo de todo el país y, en consecuencia, no tiene una orientación regional. UN أما المكتب الإقليمي المركزي فهو مكتب استثنائي، إذ يعنى بمجموعات محددة من طالبي اللجوء في جميع أنحاء هولندا، ولذا فهو ليس إقليمي المنحى.
    b) El artículo 2 también implica que no se debe discriminar a grupos específicos de niños pequeños. UN (ب) والمادة 2 معناها أيضاً أنه يجب عدم التمييز ضد جماعات خاصة من صغار الأطفال.
    Así, los grupos específicos de mujeres y niñas que se enfrentan a múltiples formas de discriminación son incluso más vulnerables a la trata. UN وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد.
    Algunos países han llevado a cabo estudios cualitativos para comprender la violencia contra grupos específicos de mujeres, como las indígenas. UN وأجرت بعض البلدان دراسات نوعية من أجل فهم العنف ضد فئات معينة من النساء، مثل نساء الشعوب الأصلية.
    Asimismo, la comunidad internacional debería centrar sus esfuerzos en hacer que el desarrollo sea más incluyente y debe garantizar que los grupos específicos de países vulnerables, en particular los pequeños Estados en desarrollo, no queden al margen de la economía mundial y del proceso de desarrollo. UN وكذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على جعل التنمية أكثر شمولا، ويجب عليه أن يضمن عدم ترك فئات معينة من البلدان الضعيفة، خاصة الدول النامية الصغيرة، خارج الاقتصاد العالمي والعملية الإنمائية.
    El proceso de consulta está en curso en todas las provincias y también con grupos específicos de interesados UN هناك مشاورات جارية في جميع المقاطعات، وكذلك مع مجموعات محددة من الأطراف المؤثرة
    La formación que el Gobierno de Etiopía da para resolver estas cuestiones es de carácter general y no está dirigida a grupos específicos de clientes, tales como los inversionistas extranjeros. UN ويمتاز التدريب الذي تقدمه حكومة إثيوبيا لمعالجة هذه القضايا بكونه عاماً في طبيعته وكونه لا يتناول مجموعات محددة من الزبائن، مثل المستثمرين الأجانب.
    Todas las ONG registradas en Bosnia y Herzegovina trabajan con grupos específicos de personas, como mujeres, niños o víctimas de la guerra. UN وتعمل جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في البوسنة والهرسك مع مجموعات محددة من الناس كالنساء أو الأطفال أو ضحايا الحرب.
    Otras leyes regulan la manipulación de ciertos grupos específicos de alimentos. UN وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية.
    Son grupos específicos de estudiantes que presentan una condición de discapacidad, atendidos por profesionales calificados en el área de Educación Especial, pero que están ubicados en escuelas y en colegios diurnos técnicos a académicos; UN ويرعى مهنيون مؤهلون في التعليم الخاص فئات محددة من الطلبة المعوقين المسجلين في مدارس أو ثانويات تقنية أو أكاديمية؛
    Sin embargo, el Gobierno trata de prestar apoyo a grupos específicos de mujeres que necesitan una atención particular. UN غير أن الحكومة تسعى لدعم فئات محددة من النساء في حاجة إلى اهتمام خاص.
    No se identificaron grupos específicos de interesados. UN لم تُحدد مجموعات معينة من أصحاب المصلحة.
    Disponibilidad de datos relativos a grupos específicos de países incluidos en la base de datos de indicadores de Objetivos de Desarrollo del Milenio, en julio de 2014 UN توافر البيانات المتعلقة بمجموعات محددة من البلدان في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، في تموز/يوليه 2014
    b) El artículo 2 también significa que no se debe discriminar a grupos específicos de niños pequeños. UN (ب) والمادة 2 معناها أيضاً أنه يجب عدم التمييز ضد جماعات خاصة من صغار الأطفال.
    Uno de los objetivos centrales de este Acuerdo es mejorar la participación y los resultados de grupos específicos de destinatarios, como las personas con discapacidades. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا الاتفاق في تحسين المشاركة والنتائج الخاصة بفئات محددة من الزبائن مثل اﻷشخاص المصابين بعجز.
    Se prestó atención a grupos específicos de mujeres, en particular a las poblaciones que corrían mayor riesgo y las mujeres migrantes. UN وحظيت بالاهتمام فئات معيّنة من النساء، وبخاصة الفئات الأشد عرضة للمخاطر والمهاجرات.
    Estos importantes esfuerzos puntuales han sido muy eficaces para movilizar el apoyo internacional en favor de grupos específicos de refugiados. UN وكانت هذه الجهود المخصصة الهامة فعالة للغاية في تعبئة الدعم الدولي لصالح جماعات محددة من اللاجئين.
    b) Acción relativa a grupos específicos de personas que están en contacto con la justicia penal UN (ب) التعامل مع فئات معيَّنة من الأشخاص المحتكين بالعدالة الجنائية
    Sin embargo, no se reserva a grupos específicos de la población. UN ولكن الإسكان العائلي ليس مقصورا على مجموعات بعينها من السكان.
    Estrategias para mejorar el acceso y la participación de grupos específicos de estudiantes UN الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين فرص الوصول والمشاركة أمام فئات محدَّدة من الدارسين
    G. Cumplimiento de las disposiciones del Programa de Acción de Durban relativas a grupos específicos de víctimas, y de las disposiciones referentes a la dimensión de género en la discriminación racial y, de una manera general, a la discriminación múltiple UN زاي - تنفيذ أحكام عمل ديربان المتعلقة بمجموعات معينة من الضحايا والأحكام المتعلقة بالأبعاد الجنسانية في التمييز العنصري، وبصفة عامة التمييز المتعدد
    En el estudio sobre la asistencia social (iniciado en septiembre de 1998) se pone de relieve que es posible desarrollar rápidamente un régimen dirigido a grupos específicos de usuarios en que se combine la ayuda estatal a los indigentes, el restablecimiento de la autonomía y el fomento de iniciativas de la comunidad para brindar asistencia social17. " UN إلا أن استعراض نظام الرعاية الاجتماعية (الذي بدأ في أيلول/سبتمبر 1998) يؤكد أن بالإمكان أن يتم بسرعة وضع نظام على قدر أكبر من التوجيه وأن تضافر ما تقدمه الحكومة لأكثر السكان عوزا، وإحياء روح الاعتماد على الذات وبث روح الاستجابة لاحتياجات نظام الرعاية الاجتماعية لدى المجتمعات المحلية، هي أفضل طريقة للمضي قدما " (17).
    El desafío que plantea el cambio mundial se ve subrayado también por los problemas singulares de grupos específicos de países. UN وأبرزت أيضا مشاكل فريدة لمجموعات معينة من البلدان تحدي التغيير العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus