"ha proporcionado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زودت
        
    • وزود
        
    • قدمتها على
        
    • زود
        
    • وقد وفر
        
    • وقد زوّد
        
    • وقد زوَّد
        
    Se ha proporcionado a las oficinas exteriores un instrumento para analizar y negociar los arreglos de participación en la financiación de los gastos. UN زودت المكاتب الميدانية بأداة لتحليل اتفاقات تقاسم التكاليف التي تعقدها والتفاوض بشأنها.
    El Gobierno también ha proporcionado a las organizaciones no gubernamentales apoyo financiero para que lleven a la práctica sus actividades relacionadas con el seguimiento de la Cumbre. UN ولقد زودت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية بالدعم المالي اللازم لتنفيذ أنشطتها المتصلة بمتابعة مؤتمر القمة.
    El Representante Especial ha proporcionado a las autoridades información sobre estos casos e insta a realizar un esfuerzo decidido para poner fin a estos incidentes y abordar sus causas. UN وقد زودت السلطات الممثل الخاص بمعلومات بشأن هذه الحالات وهو يحث على بذل جهود مستمرة لوقف تلك الحوادث والتصدي لأسبابها.
    ha proporcionado a la Comisión un gran caudal de información sobre sus anteriores programas e instalaciones de doble finalidad. UN وزود اللجنة بالكثير من المعلومات الجديدة حول برامجه الماضية أو حول مرافقه ذات اﻷغراض المزدوجة.
    ha proporcionado a la Comisión un gran caudal de información sobre sus anteriores programas e instalaciones de doble finalidad. UN وزود اللجنة بالكثير من المعلومات الجديدة حول برامجه الماضية أو حول مرافقه ذات اﻷغراض المزدوجة.
    22. El Estado parte debería difundir ampliamente en sus idiomas oficiales el texto de su tercer informe, las respuestas escritas que ha proporcionado a la lista de cuestiones preparadas por el Comité y las presentes observaciones finales. UN 22- وينبغي للدولة الطرف أن تعمم على نطاق واسع بلغاتها الرسمية، نص تقريرها الثالث والردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة وهذه الملاحظات الختامية.
    Lo que es más importante, ha proporcionado a las Naciones Unidas un instrumento con el cual expresarse con una sola voz sobre cuestiones de interés común. UN والأهم من ذلك، أنه زود الأمم المتحدة بأداة تتحدث بواسطتها بصوت موحد عن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    La comunidad internacional le ha proporcionado a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad todos los elementos necesarios para que logre sus objetivos. UN وقد وفر المجتمع الدولي لهذه القوات جميع الأدوات الضرورية لبلوغ أهدافها.
    El Organismo ha proporcionado a las autoridades israelíes el historial médico del funcionario y les ha solicitado que el funcionario reciba atención médica adecuada y pertinente a su estado. UN وقد زودت الوكالة السلطات الإسرائيلية بالوثائق الطبية لهذا الموظف وطلبت منحه العلاج الطبي الكافي نظرا لحالته.
    Ya se ha proporcionado a las oficinas en los países capacitación y directrices en relación con el módulo del activo. UN وقد زودت المكاتب القطرية فعلا بالتدريب والمبادئ التوجيهية فيما يتعلق بوحدة الأصول.
    Entiendo que el Brasil también ha proporcionado a la Comisión copia de ese documento. UN وأعلم أن البرازيل زودت اللجنة أيضا بنسخة من تلك الورقة.
    ha proporcionado a sus colegas del Consejo de Ministros parámetros de referencia y datos de seguimiento para fomentar las iniciativas en los consejos del sector público. UN وقد زودت الوزيرة زملائها في مجلس الوزراء بمقاييس وبيانات رصد لتشجيع اتخاذ إجراءات تتعلق بمجالس القطاع الحكومي.
    Hasta la fecha, la Fuerza ha proporcionado a las Naciones Unidas coordenadas correspondientes a 231 lugares de lanzamiento aéreo y campos de batalla y 331 polígonos de tiro. UN وحتى الآن، زودت القوة الدولية الأمم المتحدة بإحداثيات 231 موقع إسقاط جوي وساحة قتال و 331 ساحة رماية.
    ha proporcionado a la Oficina del Alto Representante la información reunida con respecto a los tribunales, para que sirvan de base a propuestas más amplias para la reforma judicial. UN وزود البرنامج مكتب الممثل السامي بمعلوماته عن المحاكم، باعتبارها معلومات أساسية لمقترحات أشمل لﻹصلاح القضائي.
    Ello ha proporcionado a los maoríes un importante instrumento para la investigación de sus reclamaciones contra la actuación de gobiernos anteriores. UN وزود هذا الماوريين بوسيلة مهمة للتحقيق في تظلماتهم من أعمال الحكومات السابقة.
    El Iraq ha proporcionado a la UNSCOM 1.760 documentos con un total de 8.020 páginas que comprenden los tres sectores, y cuatro vídeos. Esto viene a sumarse a los documentos de la granja Hayder, que totalizaban 680.000 páginas, así como un elevado número de vídeos y microfilms. UN وبادئ ذي بدء، لم يُقصر العراق في الوفاء بالتزامه، وزود اللجنة الخاصة ﺑ ٧٦٠ ١ وثيقة تضم ٠٢٠ ٨ صفحة تشمل الملفات الثلاثة، وأربعة أفلام فيديو، باﻹضافة إلى وثائق مزرعة حيدر التي بلغ حجمها ٠٠٠ ٦٨٠ صفحة من الوثائق فضلا عن عدد كبير من أفلام الفيديو واﻷفلام المصغرة.
    23. El Estado parte debería dar amplia difusión al texto de su tercer informe periódico, a las respuestas escritas que ha proporcionado a la lista de las cuestiones que deben examinarse elaborada por el Comité y a las presentes observaciones finales, en particular publicando todo ello en el sitio del Gobierno en Internet y poniendo ejemplares a la disposición de todas las bibliotecas públicas. UN 23- ينبغي للدولة الطرف أن تتيح التعريف على نطاق واسع بنص تقريرها الدوري الثالث وبنص الردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها والتي وضعتها اللجنة وكذلك بهذه الملاحظات الختامية، بما في ذلك عن طريق نشر هذه النصوص على موقع الحكومة على شبكة الإنترنت وإيداع نسخ منها لدى جميع المكتبات العامة.
    23) El Estado parte debería dar amplia difusión al texto de su tercer informe periódico, a las respuestas escritas que ha proporcionado a la lista de las cuestiones que deben examinarse elaborada por el Comité y a las presentes observaciones finales, en particular publicando todo ello en el sitio del Gobierno en Internet y poniendo ejemplares a la disposición de todas las bibliotecas públicas. UN 23) ينبغي للدولة الطرف أن تتيح التعريف على نطاق واسع بنص تقريرها الدوري الثالث وبنص الردود الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها والتي وضعتها اللجنة وكذلك بهذه الملاحظات الختامية، بما في ذلك عن طريق نشر هذه النصوص على موقع الحكومة على شبكة الإنترنت وإيداع نسخ منها لدى جميع المكتبات العامة.
    Se ha proporcionado a los repatriados un equipo de repatriación, dinero a cada uno de ellos y subvenciones para alojamiento familiar, más raciones de alimentos para dos meses. UN ٢٣١- وقد زود العائدون بمجموعة من مساعدات العودة إلى الوطن، وبمنح نقدية لكل فرد ومنح إسكان لﻷسر، وحصص غذائية لمدة شهرين.
    La Alianza para la Libertad ha reiterado en los términos más enérgicos su compromiso total con unas negociaciones constructivas e inclusivas que atiendan a las realidades de la situación política de Sudáfrica. ha proporcionado a Sudáfrica el vehículo a través del cual millones de sus ciudadanos podrán finalmente expresar sus aspiraciones políticas. UN وقد كرر تحالف الحرية اﻹعراب بأقوى العبارات عن التزامه التام بالمفاوضات البناءة والشاملة للجميع التي تعالج حقائق الواقع السياسي في جنوب افريقيا، وقد وفر هذا التحالف لجنوب افريقيا الوسيلة التي يستطيع من خلالها الملايين من مواطني هذا البلد أن يعربوا أخيرا عن تطلعاتهم السياسية.
    La oficina de ONU-SPIDER en Bonn está coordinando esas actividades y ha proporcionado a las oficinas regionales de apoyo una nota conceptual y plantillas para ayudarlas a presentar los métodos de manera armonizada y que facilite su aplicación. UN ويتولى مكتب برنامج سبايدر في بون هذا العمل، وقد زوّد مكاتب الدعم الإقليمية بمذكرة مفاهيم ونماذج للاسترشاد بها في عرض الأساليب بشكل منسَّق وسهل الفهم.
    El Auditor Externo ha proporcionado a la Oficina del Director Principal de la División de Apoyo a los Programas y Administración General alguna información y ciertas orientaciones acerca de la posible acción futura. UN وقد زوَّد مراجع الحسابات الخارجي مكتب المدير الإداري بشعبة خدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري ببعض المعلومات/الإرشادات بشأن الطريقة التي يمكن اتباعها للسير قُدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus