"ha reunido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد جمع
        
    • جمعتها
        
    • قد جمعت
        
    • وقد جمعت
        
    • وجمعت
        
    • فقد جمع
        
    • جمع شملهم
        
    • قد جمع
        
    • تم تجميع
        
    • قد اجتمعت
        
    • جمّعت
        
    • جمع الأمين العام
        
    • تم جمعه بواسطة
        
    • جمعتنا
        
    • قام بحشد
        
    ha reunido a un número de personas sin precedentes en otras conferencias de las Naciones Unidas, sea cual fuese su tema. UN وقد جمع أكبر حشد من اﻷشخاص حضر على الاطلاق أي مؤتمر آخر لﻷمم المتحدة عن أي موضوع.
    ha reunido a un número de personas sin precedentes en otras conferencias de las Naciones Unidas, sea cual fuese su tema. UN وقد جمع أكبر حشد من اﻷشخاص حضر على الاطلاق أي مؤتمر آخر لﻷمم المتحدة عن أي موضوع.
    La MONUC también desearía presentar la información sobre los mayi-mayi que ha reunido durante sus investigaciones acerca de los grupos armados. UN 9 - كما تود البعثة أن تقدم معلومات عن ميليشيا الماي ماي جمعتها أثناء تحرياتها عن الجماعات المسلحة.
    ¿Debo preparar el puente espacial... para traer al ejército Decepticon... que seguramente ha reunido durante sus tres años en el espacio? Open Subtitles في طرح الجيش ديسبتيكونز كنت قد جمعت خلال حياتك ثلاث سنوات في الفضاء؟ جيشي سيأتي
    Esta información se ha reunido en los lugares que se hallan bajo control de las tropas gubernamentales. UN وقد جمعت هذه المعلومات من مواقع تخضع لسيطرة القوات الحكومية.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha reunido los fondos necesarios para las reuniones preparatorias regionales. UN وجمعت المفوضية الأموال اللازمة للاجتماعات التحضيرية الإقليمية.
    Por último, aprovecho la oportunidad para expresar una vez más el sentimiento de que ésta es una conferencia histórica, que ha reunido a 108 Estados Partes en zonas libres de armas nucleares, Estados observadores y grupos de la sociedad civil para establecer un foro nuevo y fuerte encaminado a deslegitimizar y eliminar las armas nucleares. UN وختاما، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأُعرب مرة أخرى عن الشعور بأن هذا المؤتمر هو مؤتمر تاريخي فعلا، فقد جمع 108 من الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والدول المراقبة والمجتمع المدني لإنشاء منتدى جديد وقوي من أجل إقرار عدم مشروعية الأسلحة النووية وإزالتها.
    b) El número y porcentaje de niños que han sido desmovilizados y reintegrados en sus comunidades, y la proporción de ellos que ha vuelto a la escuela y se ha reunido con su familia; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    Este proyecto ha reunido a expertos del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y los bancos centrales y universidades de varios países. UN وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة.
    Este proyecto ha reunido a expertos del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y los bancos centrales y las universidades de diversos países. UN وقد جمع هذا المشروع بين خبراء من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف المركزية والجامعات في بلدان عدة.
    Además del crédito, presta servicios de asesoramiento y ha reunido a los diversos agentes de la cadena: los proveedores de insumos, los agricultores, los transformadores, las empresas de logística y otros. UN ولا يُقدّم المصرف خدمات مالية فحسب، بل أيضاً خدمات استشارية، وقد جمع سويةً مختلف الأطراف الفاعلة في السلسلة، كمورّدي المدخلات، والمزارعين، والمجهزين، وشركات النقل والإمداد، إلخ.
    Hasta el momento, ha reunido más de ocho millones y medio de imágenes y lecturas de los sensores. Open Subtitles وقد جمع حتى الآن، أكثر من ثمــانية ملــــيون ونصف صورة وقراءات أجهزة استشعار،
    13. La Conferencia ha reunido a los asociados en pro del desarrollo a fin de proponer soluciones prácticas y significativas. UN 13- وقد جمع المؤتمر بين الشركاء في التنمية من أجل اقتراح حلول عملية ومجدية.
    El Sistema permitirá a la MINURSO consolidar la información sobre minas y artefactos explosivos sin detonar que ha reunido a lo largo de los años, para utilizarla a la hora de planificar toda actividad que se emprenda en la región en relación con las minas. UN وسيتيح هذا النظام للبعثة أن توحد البيانات بشأن الألغام والذخائر غير المنفجرة التي جمعتها على مدى السنين، لاستخدامها لأي عمل يكون مطلوبا في المنطقة في المستقبل يتعلق بالألغام.
    El Grupo atribuye un valor particular a la información que la MONUC ha reunido, en cumplimiento de su mandato, sobre el tráfico aéreo en los aeropuertos principales y sobre los números de serie de las armas recuperadas o entregadas. II. Metodología UN ويرى الفريق أن المعلومات التي جمعتها البعثة فيما يتعلق بحركة الطيران في المطارات الرئيسية والأرقام المسلسلة للأسلحة التي تم جمعها أو تسليمها، تتسم بقيمة فريدة في إطار نهوض البعثة بولايتها.
    Debe considerarse que la mayor parte de esta información se ha reunido ilegalmente, puesto que falta una base jurídica internacional, por lo que el abogado afirma que estas pruebas deben tratarse con cuidado. UN ويدعي المحامي نظرا أنه ينبغي تناول هذه اﻷدلة بحذر ﻷن معظم هذه المعلومات تعتبر قد جمعت بطريقة غير مشروعة نظرا لانعدام اﻷساس القانوني الدولي لها.
    Gracias a este programa la UNAMIR ha reunido cerca de 600 armas. UN وقد جمعت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا نحو ٦٠٠ قطعة سلاح في إطار هذا البرنامج.
    También ha reunido a periodistas de Etiopía y Eritrea para fomentar la confianza entre la población de los dos países. UN وجمعت البعثة أيضا صحفيين من إثيوبيا وإريتريا في محاولة لبناء الثقة بين سكان البلدين.
    Por último, aprovecho la oportunidad para expresar una vez más el sentimiento de que ésta es una conferencia histórica, que ha reunido a 108 Estados Partes en zonas libres de armas nucleares, Estados observadores y grupos de la sociedad civil para establecer un foro nuevo y fuerte encaminado a deslegitimizar y eliminar las armas nucleares. UN وختاما، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأُعرب مرة أخرى عن الشعور بأن هذا المؤتمر هو مؤتمر تاريخي فعلا، فقد جمع 108 من الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والدول المراقبة والمجتمع المدني لإنشاء منتدى جديد وقوي من أجل إقرار عدم مشروعية الأسلحة النووية وإزالتها.
    b) El número y porcentaje de niños que han sido desmovilizados y reintegrados en sus comunidades, y la proporción de ellos que ha vuelto a la escuela y se ha reunido con su familia; UN (ب) عدد ونسبة الأطفال الذين تمّ تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛ مع تحديد نسبة العائدين منهم إلى المدارس والذين جمع شملهم مع أسرهم؛
    Señala que se ha reunido en una cuenta de las obras en construcción un saldo no utilizado de 4,8 millones de dólares correspondiente a proyectos aplazados en materia de seguridad. UN وأشارت إلى أن رصيدا لم ينفق قدره 4.8 مليون دولار يتصل بمشاريع أمنية مرجأة قد جمع في حساب لأعمال البناء الجارية.
    Se ha reunido y analizado la información necesaria para evaluar la situación pasada y presente y para prever las posibles situaciones futuras en relación con la población y el desarrollo; se han reevaluado las prioridades, se ha logrado un mayor grado de sensibilización nacional y se han establecido o mejorado los canales de comunicación entre instituciones y sectores. UN فقد تم تجميع وتحليل المعلومات اللازمة لتقييم الحالة الراهنة والسابقة والتكهن بالسيناريوهات المقبلة المحتملة للسكان والتنمية؛ وأعيد تقييم اﻷولويات؛ وتمت زيادة الوعي على الصعيد الوطني، كما شكلت قنوات الاتصالات بين المؤسسات والقطاعات وتم تعزيز القنوات القائمة.
    Ahora bien, estos últimos vienen a expresar sus opiniones ante el Comité después de que se ha reunido el Subcomité. UN في حين أن هؤلاء يأتون للتعبير عن آرائهم أمام اللجنة بعد أن تكون اللجنة الفرعية قد اجتمعت.
    :: NORI está investigando la utilización de energía renovable para la futura extracción minera en los fondos marinos y ha reunido a un equipo de líderes en este ámbito; UN :: تبحث المؤسسة استخدام الطاقة المتجددة في عمليات التعدين في قاع البحار التي ستجريها في المستقبل، ولهذا الغرض جمّعت فريقاً من الرواد في هذا المجال
    El Secretario General de las Naciones Unidas ha reunido a los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades asociadas en un esfuerzo común por enfrentar este urgente desafío y poner fin a estas muertes innecesarias. UN وقد جمع الأمين العام للأمم المتحدة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء في جهد مشترك للتصدي لهذا التحدي العاجل ووضع حد لهذه الوفيات غير الضرورية.
    Esto es todo lo que el Gobierno ha reunido de o acerca de Milo Rambaldi desde los años '40. Open Subtitles هذا هو كل شئ تم جمعه بواسطة الحكومة من أو عن ( ميلو رامبالدي ) منذ عام 1940
    - Vamos a brindar por el charco que nos ha reunido. Open Subtitles هيا لنذهب ونشرب نخب البركة الموحلة التى جمعتنا سوياً
    Esta pequeña tienda de juguetes ha reunido bastante a la multitud de personas. Open Subtitles متجر الالعاب الصغير هذا قام بحشد مجموعه من الناس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus