| Dijo que el PNUD agradecía a la Junta de Auditores su participación en un diálogo constructivo que había ayudado a mantener la transparencia en la rendición de cuentas institucional. | UN | وأفاد بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ممتن لمجلس مراجعي الحسابات بسبب مشاركته في حوار بناء ساعد على المحافظة على الشفافية في المسائل المتعلقة بالمساءلة المؤسساتية. |
| Afirmó que la Declaración de Copenhague había ayudado a orientar la labor de la OIT, en parte porque cada uno de los compromisos asumidos en Copenhague tenía repercusiones en los ámbitos de interés de la organización. | UN | وذكر أن إعلان كوبنهاغن ساعد على تحديد اتجاه أعمال منظمة العمل الدولية حيث يعود ذلك جزئيا إلى أن كل التزام من الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن له صلة باهتمامات المنظمة. |
| El Centro de Asistencia Jurídica había ayudado a las personas perseguidas o encarceladas por el apartheid y en estos momentos estaba asistiendo a la sociedad de Namibia a superar el legado del apartheid. | UN | والمركز قد ساعد السكان عند تعرضهم للاضطهاد أو السجن على يد نظام الفصل العنصري، وهو يقوم اﻵن بمساعدة المجتمع الناميبي في التغلب على المشاكل الموروثة عن الفصل العنصري. |
| El Centro de Asistencia Jurídica había ayudado a las personas perseguidas o encarceladas por el apartheid y en estos momentos estaba asistiendo a la sociedad de Namibia a superar el legado del apartheid. | UN | والمركز قد ساعد السكان عند تعرضهم للاضطهاد أو السجن على يد نظام الفصل العنصري، وهو يقوم اﻵن بمساعدة المجتمع الناميبي في التغلب على المشاكل الموروثة عن الفصل العنصري. |
| El Subsecretario General presentó información detallada sobre la ratificación de la Constitución, que había ayudado a determinar el tipo de elecciones que deberían celebrarse, de ser posible simultáneamente. | UN | وأعطى الأمين العام المساعد تفاصيل عن التصديق على الدستور ساعدت على توضيح أنواع الانتخابات التي ستنظم في نهاية المطاف، في آن واحد إن أمكن. |
| En Jiyam, la Comisión visitó una de las escuelas que habían sido gravemente dañadas, una escuela que la UNESCO había ayudado a levantar. | UN | وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها. |
| La representante explicó que el sistema había sido introducido siete años antes y que había ayudado a que los jóvenes cambiaran sus actitudes con respecto a los papeles del hombre y de la mujer. | UN | وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة. |
| En 1991, había ayudado a establecer el Comité Preparatorio de la Unión de Sindicatos Libres Chinos. | UN | وفي عام 1991، ساعد على تأسيس اللجنة التحضيرية لنقابة العمال الحرة في الصين. |
| Acto seguido, indicó que la presión constante y discreta de la Unión Africana había ayudado a eliminar algunos de esos obstáculos. | UN | كما لاحظ أن استمرار الضغوط والحذر من جانب الاتحاد الأفريقي ساعد على تذليل بعض تلك العقبات. |
| En su discurso de apertura, señaló que el Foro había ayudado a configurar el debate mundial sobre la migración y el desarrollo. | UN | ولاحظ الرئيس في كلمته الافتتاحية أن المنتدى العالمي قد ساعد على صياغة المناقشة العالمية المعنية بالهجرة والتنمية. |
| Por otra parte, el Sr. Titelman subrayó que la combinación de préstamos y donaciones había ayudado a incrementar tanto la cantidad como la calidad de la cooperación para el desarrollo. | UN | وشدد السيد تيتلمان على أن الجمع بين القروض والمنح قد ساعد على تعزيز التعاون الإنمائي كماً وكيفاً على حد سواء. |
| Había asistido a 15 familias en un litigio sobre la tierra con una empresa de grava y las había ayudado a presentar una queja en el tribunal provincial cuando la empresa había tratado de desalojarlos. | UN | وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض. |
| Al parecer, el Sr. Flores también había ayudado a la policía a identificar y detener al delincuente. | UN | وقيل إن السيد فلوريس غونزاليس كان قد ساعد الشرطة أيضاً على معرفة هوية المجرم واعتقاله. |
| Finalmente, dijo que la comunidad internacional del ozono había ayudado a construir un sistema de cumplimiento que gozaba del respeto internacional y que se consideraba un modelo para imitar. | UN | واختتم بالقول إن مجتمع الأوزون الدولي قد ساعد في وضع نظام امتثال هو موضع احترام دولي ونموذج يحتذى به. |
| La representante manifestó que el papel protagónico de la mujer contra la dictadura en el pasado había ayudado a crear el Servicio Nacional de la Mujer y a introducir las inquietudes de la mujer en el programa de trabajo del Gobierno. | UN | وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية. |
| La representante manifestó que el papel protagónico de la mujer contra la dictadura en el pasado había ayudado a crear el Servicio Nacional de la Mujer y a introducir las inquietudes de la mujer en el programa de trabajo del Gobierno. | UN | وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية. |
| No obstante, el comercio también había ayudado a las mujeres creando nuevos empleos. | UN | لكن التجارة قد ساعدت أيضاً المرأة بإنشاء فرص عمل جديدة. |
| En relación con esto, había que preguntarse en qué medida la labor de la UNCTAD había ayudado a aliviar los problemas de los productos básicos. | UN | ويجب في هذا الصدد طرح سؤال عن المدى الذي ساعدت في حدوده أعمال اﻷونكتاد في التخفيف من مشاكل السلع اﻷساسية. |
| 368. Mouchel hizo también un pago a favor del empleado local que había ayudado a los empleados expatriados detenidos. | UN | 368- وأدت موشل أيضاً مدفوعات لموظف محلي قام بمساعدة الموظفين المغتربين المحتجزين. |
| Uno de los colaboradores en el proyecto, la Unión Interparlamentaria, se había propuesto movilizar la asistencia a través de sus redes mundiales, y en 2004 había ayudado a publicar un manual sobre el tema para parlamentarios. | UN | 74 - ومن بين الجهات التي تدعم المشروع الاتحاد البرلماني الدولي الذي يقوم بتأمين المساعدة من خلال شبكاته العالمية، وساعد في عام 2004، بنشر دليل عن الموضوع ليستفيد منه البرلمانيون. |
| Añadió que el FNUAP había ayudado a Bulgaria, proyecto por proyecto, en las esferas del afianzamiento de los sistemas de datos y el suministro de anticonceptivos. | UN | وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قدم الدعم إلى بلغاريا على أساس كل مشروع على حدة في مجالات تعزيز نظم البيانات وتوفير وسائل منع الحمل. |
| En efecto, en el centro de registro, el autor declaró que había ayudado a familias de presos políticos durante diez años, y que luego había fundado, junto con otras dos personas en 1998, un grupo que no tenía relación con ningún otro grupo. | UN | فقد ذكر صاحب الشكوى في مكتب التسجيل، أنه قدم الدعم لأسر السجناء السياسيين لمدة 10 سنوات قبل أن يؤسس، بالاشتراك مع اثنين من الأشخاص الآخرين، في عام 1998، مجموعة لا علاقة لها بأية جماعة أخرى. |
| El diálogo interactivo había ayudado a entender las dificultades con que tropezaba Marruecos para promover los derechos humanos. | UN | فقد ساعد التحاور على فهم الصعوبات التي واجهها المغرب في النهوض بحقوق الإنسان. |
| Aproximadamente el 90% de los que respondieron al cuestionario de evaluación expresaron que el Foro les había ayudado a determinar las opciones políticas adecuadas para sus países en dicho ámbito. | UN | وذكر حوالي 90 في المائة من المستجيبين للتقييم أن الندوة قد ساعدتهم على تحديد خيارات السياسة العامة الملائمة لبلدانهم في هذا المجال. |