| Me complace indicar que, al 25 de agosto de 2000, 69 Estados habían respondido a mi solicitud de que ratificaran esos tratados. | UN | ويسرني أن أفيد بأنه في 25 آب/أغسطس 2000، كانت قد استجابت 69 دولة إلى طلبي التصديق على هذه المعاهدات الأساسية. |
| En ese sentido, las organizaciones no habían respondido a las reiteradas peticiones formuladas por la Comisión durante los últimos 10 años con miras a hacer dicho análisis. | UN | وأشارت اللجنة في هذا الصدد إلى أن المنظمات لم تستجب لما طلبته اللجنة مرارا على مدى السنوات العشر الأخيرة من إجراء هذا التحليل. |
| Un elemento positivo era que los Estados Miembros habían respondido a las alegaciones recibidas por el Relator Especial, lo cual se había traducido en una mayor transparencia. | UN | غير أن أحد العناصر الايجابية في هذا الصدد هو أن الدول اﻷعضاء قد ردت على الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص، مما أدى الى ازدياد المحاسبة على المسؤولية. |
| El Comité recomendó que se aprobaran 146 de esas solicitudes, aplazó el examen de 154 solicitudes para su período ordinario de sesiones de 2012, recomendó que no se reconociera a 1 organización como entidad consultiva y dio por concluido el examen de las solicitudes de 32 organizaciones, sin perjuicio de sus derechos, puesto que tras dos períodos de sesiones consecutivos no habían respondido a las preguntas que les habían formulado. | UN | ومن هذه الطلبات، أوصت اللجنة بمنح 146 منظمة المركز الاستشاري، وأرجأت نظرها في 154 طلبا على أن تواصل النظر فيها خلال دورتها العادية لعام 2012، وأوصت بعدم منح المركز الاستشاري لمنظمة واحدة غير حكومية، وأغلقت باب النظر في طلبات 32 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها، لعدم إجابتها على الاستيضاحات على امتداد دورتين متعاقبتين. |
| Si bien un número comparativamente pequeño de Estados habían respondido a tiempo, 19 de los 25 que habían respondido habían presentado la información a tiempo o entre uno y cuatro meses después de la fecha fijada. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 19 دولة من أصل 25 ردت بمعلومات في الوقت المناسب أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
| f) Daría por concluido sin perjuicio el examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva de 15 organizaciones no gubernamentales que en dos períodos de sesiones consecutivos no habían respondido a las preguntas del Comité. | UN | (و) إغلاق باب النظر دون المساس بالأهلية في طلبات الحصول على المركز الاستشاري المقدمة من 15 منظمة غير حكومية بسبب عدم إجابة المنظمات على الاستفسارات خلال دورتين متعاقبتين للجنة. |
| El representante de los Estados Unidos dijo que durante muchos años los Estados Unidos habían respondido a las quejas de Cuba sobre las protestas realizadas en las inmediaciones de su Misión. | UN | ١٥ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن بلده استجاب طوال سنوات عديدة للشكاوى المقدمة من كوبا بشأن الاحتجاجات التي تجري على مقربة من البعثة. |
| Antes del impacto, todas las autoridades nacionales habían respondido a los diversos avisos y alertas poniendo en vigor las fases preliminares de los planes de preparación nacional. | UN | وقبل حلول الإعصارين، كانت جميع السلطات الوطنية قد استجابت لمختلف الإنذارات والتحذيرات فنفذت المراحل الأولية من خطط التأهب الوطنية. |
| Lamentablemente, tan sólo siete Estados habían respondido a la solicitud formulada en tal sentido y habían transmitido sus observaciones y opiniones sobre esas cuestiones en el momento en que el Relator Especial finalizó su segundo informe. | UN | فللأسف، عندما كان المقرر الخاص يضع الصيغة النهائية للتقرير الثاني، لم تكن قد استجابت لهذا الطلب سوى سبع دول أحالت تعليقاتها وآرائها بشأن تلك المسائل. |
| Después de esa visita, el Grupo envió una solicitud al Gobierno para que le proporcionara estadísticas sobre estaño, tungsteno, tantalio y oro; sin embargo, en el momento de redactar el presente informe las autoridades aún no habían respondido a la solicitud del Grupo. | UN | وبعد هذه الزيارة، طلب الفريق من الحكومة الحصول على إحصاءات بشأن القصدير والتنغستن والتنتالوم والذهب؛ بيد أن السلطات لم تكن قد استجابت لطلب الفريق في وقت كتابة هذا التقرير. |
| Hasta agosto de 2006, 20 países no habían respondido a solicitudes reiteradas de la Representante Especial de que se cursara una invitación. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، كان عدد البلدان التي لم تستجب لطلبات متكررة بتوجيه الدعوة وجهتها إليها الممثلة الخاصة 20 بلدا. |
| Únicamente 12 Estados habían respondido a la solicitud de la Conferencia de designar centros de coordinación. | UN | فلم تستجب سوى 12 دولة لطلب المؤتمر تعيينَ جهات اتصال. |
| También señaló que, después de presentarse ese documento, algunos Estados que no habían respondido a la solicitud inicial de presentar información habían informado a la Secretaría de su intención presentar documentación. | UN | وذكر أيضا أنه بعد إصدار تلك الوثيقة، تلقت الأمانة العامة من بعض الدول التي لم تستجب للطلب المبدئي المتعلق بتقديم المعلومات إخطاراً بعزمها على تقديم رسائل. |
| Al 31 de julio de 2005, habían respondido a la nota verbal 35 Estados Miembros. | UN | وحتى 31 تموز/ يوليه 2005، كانت 35 دولة عضوا قد ردت على المذكرة الشفوية. |
| La solicitud de ofertas se envió a 14 empresas que habían respondido a una solicitud abierta de manifestación de interés en este trabajo. | UN | وقد أُرسل طلب تقديم العروض هذا إلى 14 شركة كانت قد ردت على دعوة مفتوحة وجهتها الأمانة تطلب فيها من الشركات المهتمة الإعراب عن اهتمامها بالمشاركة في إنجاز العمل المرتقب. |
| Al 12 de diciembre de 2014, 164 Estados Miembros habían respondido a la nota de orientación. | UN | فبحلول 12 كانون الأول/ديسمبر 2014، كانت 164 دولة عضوا قد ردت على المذكرة التوجيهية. |
| De las organizaciones no gubernamentales que presentaron esas solicitudes, el Comité recomendó que se otorgara a 129 el carácter de entidad consultiva, aplazó el examen de 130 solicitudes hasta su período ordinario de sesiones en 2013, y dio por concluido sin perjuicio el examen de las solicitudes de 22 organizaciones, que en dos períodos de sesiones consecutivas no habían respondido a tres recordatorios que se les habían enviado. | UN | وأوصت اللجنة بمنح المركز الاستشاري لما مجموعه 129 منظمة مــن بيــن المنظمات غير الحكومية المقدمة لتلك الطلبات، وأجّلت البت في طلبات 130 منظمة لمواصلة النظر فيها في دورتها العادية التي ستعقد في عام 2013، وأغلقت باب النظر في طلبات 20 منظمة دون البت في جوهرها لعدم إجابتها على ثلاث رسائل تذكيرية خلال دورتين متتاليتين. |
| Si bien un número comparativamente pequeño de Estados habían respondido a tiempo, 19 de los 25 que habían respondido habían presentado la información a tiempo o entre uno y cuatro meses después de la fecha fijada. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 19 دولة من أصل 25 ردت بمعلومات في الوقت المناسب أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
| e) Daría por concluido sin perjuicio el examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva de 22 organizaciones no gubernamentales que en dos períodos de sesiones consecutivos no habían respondido a las preguntas del Comité. | UN | (هـ) إغلاق باب النظر دون المساس بالأهلية في طلبات الحصول على المركز الاستشاري المقدمة من 22 منظمة غير حكومية بسبب عدم إجابة المنظمات على الاستفسارات خلال دورتين متعاقبتين للجنة. |
| El representante de los Estados Unidos dijo que durante muchos años los Estados Unidos habían respondido a las quejas de Cuba sobre las protestas realizadas en las inmediaciones de su Misión. | UN | ١٥ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن بلده استجاب طوال سنوات عديدة للشكاوى المقدمة من كوبا بشأن الاحتجاجات التي تجري على مقربة من البعثة. |
| Los miembros de la Comisión tomaron nota de la labor realizada por la secretaría y sugirieron establecer nuevamente contactos con los parlamentos que aún no habían respondido a los pedidos de información sobre sus comités encargados del medio ambiente para asegurar que la Guía estuviera lo más completa posible y, en particular, que se incluyera a los órganos parlamentarios que se ocupaban del medio ambiente en algunos países importantes. | UN | وأحاط أعضاء اللجنة علما بما أنجزته اﻷمانة العامة من أعمال واقترحوا الاتصال من جديد بالبرلمانات التي لم ترد بعد على طلبات الحصول على معلومات بشأن لجانها العاملة في مجال البيئة، وذلك لكفالة أن يكون الدليل وافيا قدر اﻹمكان وأن يتم على وجه الخصوص إدراج الهيئات البرلمانية التي تعالج البيئة في بعض البلدان الرئيسية في الدليل. |
| Más de 30 países habían respondido a ese cuestionario. | UN | وقد استُلِمت ردود على الاستبيان من أكثر من 30 بلداً. |
| En su 31ª sesión, celebrada el 24 de mayo de 2011, el Comité decidió dar por concluido el examen de las solicitudes de 32 organizaciones no gubernamentales sin perjuicio de sus derechos, puesto que no habían respondido a las preguntas del Comité, pese a los tres recordatorios que se les habían enviado (véase el cap. I, proyecto de decisión II). | UN | 55 - في الجلسة 31، المعقودة في 24 أيار/مايو 2011، قررت اللجنة إغلاق باب النظر في طلبات مقدمة من 32 منظمة غير حكومية دون المساس بأهليتها، لعدم ردها على أسئلة اللجنة رغم توجيه ثلاث رسائل تذكيرية إلى تلك المنظمات (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الثاني). |
| El Comité de Adaptación convino en hacer participar a las organizaciones que habían respondido a su solicitud de información y expresado su interés en apoyar la labor del Comité. | UN | واتفقت لجنة التكيف على إشراك المنظمات التي استجابت إلى دعوتها وأعربت عن اهتمامها بدعم عمل لجنة التكيف. |
| El Mando de la Fuerza de la ONUSOM II también alegó que los italianos no habían respondido a los disparos al ser atacados el 2 de julio pero los italianos insistieron en que eso no era cierto. | UN | وادعت قيادة قوة عملية اﻷمم المتحدة أن اﻹيطاليين لم يردوا على النيران عندما تعرضوا للهجوم في ٢ تموز/يوليه ولكن اﻹيطاليين أكدوا أن ما حدث كان العكس تماما. |
| En general, los demandantes afirmaron que el Gobierno del Iraq se había negado a permitir las transferencias de fondos de sus cuentas en bancos iraquíes o que los bancos no habían respondido a sus solicitudes de retirada de fondos. | UN | وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات. |
| Algunos oradores subrayaron la necesidad, de todos modos, de hacer buen uso de la labor de un número considerable de Estados que habían respondido a los cuestionarios de los dos ciclos. | UN | وأكّد المتكلمون أن من الضروري في جميع الأحوال الاستفادة من الجهود التي بذلها عدد كبير من البلدان التي ردّت على استبيانات دورتي الإبلاغ. |
| El Presidente, en nombre del Comité, expresó su reconocimiento a todas las misiones que habían respondido a la iniciativa. | UN | ٥٢ - وأعرب الرئيس، نيابة عن اللجنة، عن الامتنان لجميع البعثات التي استجابت لهذه المبادرة. |