| iii) Solicitar al Consejo de Seguridad que considere la aplicación de sanciones contra Israel si insiste en hacer caso omiso de sus obligaciones internacionales; | UN | ' 3` أن تطلب إلى مجلس الأمن النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛ |
| Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
| Es lamentable que el Presidente del Irán haya decidido hacer caso omiso de esa invitación al formular una agresiva declaración trillada. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس إيران قد قرر تجاهل تلك الدعوة بإدلائه ببيان من الممكن التنبؤ به وعدواني. |
| Sin embargo, los Estados Unidos se obstinan en hacer caso omiso al reclamo libertario que se hace desde este foro internacional. | UN | ومع هذا تتجاهل الولايات المتحدة بعناد المطالب بالحرية وهي المطالب التي لا تزال تتردد في هذا المحفل الدولي. |
| La Secretaría ha venido mostrando desde hace algún tiempo una tendencia a hacer caso omiso de ellas. | UN | ولاحظ في هذا الصدد أن اﻷمانة العامة تميل إلى إغفال هذا اﻷمر منذ حين. |
| La responsabilidad que nos incumbe respecto de nuestra población, nuestra soberanía y nuestra integridad territorial no nos permite hacer caso omiso de la realidad ni refugiarnos en un mundo de ficción. | UN | فمسؤوليتنا تجاه سكاننا وسيادتنا وسلامتنا اﻹقليمية لا تسمح لنا بتجاهل الحقيقة والبحث عن السلوى في اﻷوهام. |
| Naturalmente, nadie debe hacer caso omiso de los argumentos presentados por las partes, pero si todos nosotros, en conjunto y con voluntad política, dirigimos nuestra mirada hacia el porvenir sin enmarañarnos con nuestro pasado, indudablemente podríamos hallar una salida feliz para este problema. | UN | بطبيعة الحال، لا يسعنا أن نتجاهل الحجج التي دفعت بها اﻷطراف في النزاع، ولكننا إذا كنا قد نظرنا إلى المستقبل سويا وبإرادة سياسية، دون الخوض في مستنقع الماضي، فسنتمكن بكل تأكيد من التوصل إلى حل إيجابي. |
| El Comité destacó también la importancia de la enseñanza a distancia y subrayó que no se debía hacer caso omiso de la transferencia de ciencia y tecnología. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية التعلم من بعد، وأكدت أنه لا ينبغي تجاهل نقل العلم والتكنولوجيا. |
| Sería realmente irónico que la comunidad internacional optara por hacer caso omiso de Somalia precisamente cuando la situación está mejorando. | UN | وسيكون من قبيل المفارقات أن يختار المجتمع الدولي تجاهل الصومال في عين اللحظة التي يتغير الموقف فيها الى اﻷفضل. |
| Ello no significa, sin embargo, que se deba hacer caso omiso de las decisiones del Consejo en tanto que éste no se haya reformado. | UN | بيد أن هذا لا يعني وجوب تجاهل قرارات مجلس اﻷمن ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إصلاح المجلس. |
| El Comité destacó también la importancia de la enseñanza a distancia y subrayó que no se debía hacer caso omiso de la transferencia de ciencia y tecnología. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية التعلم من بعد، وأكدت أنه لا ينبغي تجاهل نقل العلم والتكنولوجيا. |
| Oponerse a la integración es hacer caso omiso de la decisión del pueblo de Timor Oriental de alcanzar la libertad y la independencia mediante su unión con Indonesia. | UN | وتنطوي معارضة الاندماج على تجاهل لقرار شعب تيمور الشرقية في تحقيق الحرية والاستقلال عن طريق الوحدة مع اندونيسيا. |
| La primera fue la reacción del pueblo que consistió en hacer caso omiso de la crisis y continuar con las antiguas políticas estatales y populistas. | UN | كانـت إحـداها الاستجابة الشعبية: تجاهل اﻷزمة ومواصلة السياسات الشعبية والقائمة على حكم الدولة الاستشاري. |
| Considero que ningún Estado Miembro puede permitirse hacer caso omiso de las claras señales y advertencias del faro. | UN | وأعتقد أنه ليس بوسع أية دولة عضو أن تتجاهل اﻹشارات والتحذيرات الواضحة التي ترسلها المنارة. |
| Es lamentable que haya optado por hacer caso omiso del consejo de la comunidad internacional de no hacer un ensayo nuclear. | UN | وما يبعث على الأسف أنها اختارت أن تتجاهل نصيحة المجتمع الدولي بألا تجري تجربة على جهاز سلاح نووي. |
| Parece haber optado deliberadamente por hacer caso omiso de las disposiciones de la Ley y, por consiguiente, debió asumir las consecuencias, es decir la imposición de una multa. | UN | ويبدو أنها قد اختارت عامدة إغفال أحكام القانون، ومن ثم فقد كان عليها أن تتحمل النتائج، أي فرض الغرامة. |
| No se permitirá a ese mando hacer caso omiso de hechos evidentes para llegar a una conclusión. | UN | فلن يسمح لهذا القائد بتجاهل الحقائق الواضحة للتوصل إلى استنتاج ما. |
| A pesar de estos problemas, no podemos hacer caso omiso de los significativos avances en pro del restablecimiento de la democracia. | UN | وعلى الرغم من هذه المشاكل، ينبغي ألا نتجاهل جوانب التقــدم المذهلــة التــي حدثت منذ إحلال الديمقراطية. |
| Esto termina por animar al delincuente a hacer caso omiso deliberadamente de sus obligaciones internacionales. | UN | وهذا في نهاية المطاف يشجع الطرف المذنب على أن يتجاهل عمدا التزاماته الدولية. |
| Mi país considera que no se debería hacer caso omiso de esas peligrosas tendencias y que no se las debería consentir. | UN | إن موقف بلادي هو أن هذه الاتجاهات الخطيرة لا يجب التغاضي عنها أو السكوت عليها. |
| No cabe duda de que la Organización afronta una crisis financiera de la que no se puede hacer caso omiso. | UN | ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها. |
| Nada sería más de lamentar que hacer caso omiso de esta base indispensable. | UN | إن إهمال هذا الأساس الجوهري سيكون خطأً لا يغتفر. |
| hacer caso omiso del proceso de expulsión y ocupación no conducirá al restablecimiento de la paz y la seguridad en esta región tan inestable. | UN | ولا يمكن لتجاهل العمليات المشتركة للطرد والاحتلال أن تؤدي إلى استعادة السلام والهدوء في تلك المنطقة الهشة. |
| Paralizar el mecanismo de armisticio militar y hacer caso omiso de los demás signatarios del Acuerdo y ridiculizarlos son actos de una perfidia manifiesta. | UN | إن هذا نكث صريح للعهد لشل آلية الهدنة العسكرية وتجاهل للموقع اﻵخر على اتفاق الهدنة والسخرية منه. |
| Es más fácil hacer caso omiso de ese aspecto fundamental de la condición humana. | Open Subtitles | وجدوه أنه من الأسهل تجاهله ببساطة هذا جانب أساسي من أحوال البشر |
| Además, estimó que no se podía tolerar la frecuencia con que se producían conflictos comprobados con las directrices de la Comisión Landau y que las autoridades no debían hacer caso omiso de estas desviaciones. | UN | ورأت أيضا أنه لا يمكن التغاضي عن تكرار التجاوزات التي لاحظتها فيما يتعلق بتوجيهات لجنة لاندو وأنه على السلطات ألا تتغاضى عن هذه الانحرافات. |
| No puede haber nada más peligroso que hacer caso omiso de los Estados que han pasado decenios almacenando y desarrollando armas nucleares y no convencionales, mientras se niegan a someterse a las inspecciones internacionales. | UN | فلا شيء يمكن أن يكون أخطر من غض الطرف عن دول أمضت عقودا في تكديس الأسلحة غير التقليدية والأسلحة النووية وتطويرها، في حين ترفض الخضوع للتفتيش الدولي. |
| Al mismo tiempo, a juicio de Kazajstán, la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE no debería hacer caso omiso de una esfera tan vital de actividades como la protección del medio ambiente, que es uno de los aspectos más importantes de la seguridad regional e internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، في رأي كازاخستان، لا ينبغي للتعاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة والمنظمة أن يغفل مجالا هاما للغاية من مجالات النشاط مثل حماية البيئة، يمثل أحد أكثر الجوانب أهمية في اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |