"han creado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنشأت
        
    • وأنشأت
        
    • تم إنشاء
        
    • خلقت
        
    • أنشأ
        
    • وأنشأ
        
    • قد أوجدت
        
    • أقامت
        
    • إلى خلق
        
    • أُنشئ
        
    • أنشأتها
        
    • أقيمت
        
    • وقد أوجدت
        
    • قد هيأت
        
    • قد أنشئت
        
    Algunas universidades y organizaciones no gubernamentales también han creado centros de asistencia jurídica. UN وقد أنشأت أيضا بعض الجامعات والمنظمات غير الحكومية مراكز للمعونة القانونية.
    Grupos encargados de la vida familiar también han creado hogares modelo en 10 regiones para demostrar sus innovaciones. UN وقد أنشأت الجماعات المعنية بالحياة الأسرية أيضا بيوتا نموذجية في 10 مناطق كي تظهر ابتكاراتها.
    Todos estos factores han brindado un impulso poderoso para el desarrollo socioeconómico, y al mismo tiempo han creado problemas concretos. UN وقد وفرت كل هذه العوامل دافعا قويا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وأنشأت في الوقت نفسه مشاكلها الخاصة بها.
    Se han creado dependencias provinciales de ejecución que coordinan ya las actividades del programa en materia de salud, educación y nutrición. UN وقد تم إنشاء وحدات تنفيذ إقليمية وكي تعمل بصورة كاملة في تنسيق عناصر الصحة والتعليم والتغذية من البرنامج.
    Los cambios económicos adversos de años recientes han creado circunstancias graves para muchos países pequeños. UN لقد خلقت التغيرات الاقتصادية السلبية في السنوات اﻷخيرة ظروفا صعبة أمام بلدان صغيرة عديدة.
    A través de la NEPAD, los dirigentes de África han creado un enfoque general y holístico del desarrollo. UN لقد أنشأ القادة الأفارقة، عبر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، نهجا شاملا وكليا للتنمية.
    Varios han recabado la participación de departamentos gubernamentales y han creado grupos consultivos multilaterales. UN وأشرك العديد منها إدارات حكومية كثيرة وأنشأ أفرقة استشارية لأصحاب المصلحة المتعددين.
    Preocupada en particular por el hecho de que los enfrentamientos armados ocurridos en el Afganistán han creado una situación en la que resulta imposible establecer un sistema jurídico unificado en todo el país, UN وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد،
    En algunos países asiáticos, sobre todo en Filipinas y Sri Lanka, se han creado organismos especializados con el fin de promover la inmigración deseable y registrar a los inmigrantes. UN وقد أنشأت بعض البلدان اﻵسيوية، ومنها الفلبين وسري لانكا، وكالات متخصصة تروج للهجرة المرغوب فيها وتعالج طلبات المهاجرين.
    Para coordinar sus actividades las organizaciones intergubernamentales han creado una asociación a la que pertenecen diez organizaciones intergubernamentales importantes. UN ولتنسيق أنشطتها، أنشأت المنظمات الحكومية الدولية رابطة تضم في عضويتها ١٠ منظمات حكومية دولية رئيسية.
    Las Naciones Unidas han creado un grupo de trabajo de alto nivel necesario para el consenso político sobre esto. UN ولقد أنشأت الجمعية العامة الفريق العامل الرفيع المستوى اللازم لتحقيق توافق اﻵراء السياسي المطلوب في هذا الشأن.
    Los países nórdicos ya han creado dos batallones conjuntos que ahora operan con éxito como parte de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia. UN فقد أنشأت بلدان الشمال بالفعل كتيبتين مشتركتين تعملا بنجاح كجزء من قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    En una serie de países los gobiernos han tomado la iniciativa, han puesto en contacto los diversos sectores y han creado redes. UN وفي عدد من البلدان، تصدرت الحكومات المسيرة وجمعت القطاعات معا وأنشأت الشبكات.
    Numerosos gobiernos han creado comités sobre el SIDA y formulado programas de acción preventiva y de lucha contra el SIDA. UN وأنشأت حكومات كثيرة لجانا معنية باﻹيدز ووضعت برامج لمراقبة اﻹيدز والوقاية منه.
    Numerosos gobiernos han creado consejos o comisiones nacionales de amplia representatividad para que supervisen la formulación y aplicación de esas estrategias. UN وأنشأت حكومات كثيرة مجالس أو لجان وطنية ذات قواعد عريضة للاشراف على وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها.
    También se han creado en el país centros para la distribución de medicamentos antirretrovíricos. UN كما تم إنشاء مراكز على المستوى الوطني لتوزيع الأدوية المضادة للارتجاج الفيروسي.
    Sudáfrica es un lugar en el que siglos de opresión y explotación han creado profundas sospechas y una profunda desconfianza. UN وجنوب افريقيــا هي مكان خلقت فيه قرون من القمع والاستغــلال شكوكا وظنونا عميقة.
    Numerosos países han creado esos mecanismos y, semanalmente, pueden observarse los buenos ejemplos de su eficacia, como se ha demostrado en Bangladesh. UN وقد أنشأ العديد من البلدان تلك الآليات، وتتوافر النماذج الجيدة لفعاليتها كل أسبوع، على النحو الذي ظهر في بنغلاديش.
    Unos 50 países, en su mayoría de la región africana, han creado comités sobre el terreno, que actúan bajo la dirección del coordinador residente. UN وأنشأ قرابة ٥٠ بلدا، معظمها من منطقة افريقيا، لجانا ميدانية تحت قيادة المنسق المقيم.
    Los cambios radicales que se han producido en todas las esferas del país han creado una situación muy particular en la que el número de jueces es absolutamente insuficiente. UN فالتغيرات الجذرية التي حدثت في كافة الميادين في البلد قد أوجدت وضعاً خاصاً جداً غدا فيه عدد القضاة غير كاف إلى حد كبير.
    Muchos países han creado sus propios tableros electrónicos de anuncios para atender sus necesidades. UN وثمة بلدان عديدة قد أقامت الشبكات الخاصة بها لخدمة احتياجاتها.
    Estos sentimientos han creado una situación política nacional inestable. UN لقد أدت هذه المشاعر إلى خلق حالة سياسية خطرة ومتفجرة على الصعيد المحلي.
    En el país ya se han creado tres universidades indígenas y el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas. UN وقد أُنشئت في البلد ثلاث جامعات للشعوب الأصلية كما أُنشئ المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية.
    Esos instrumentos surten ahora sus efectos merced a los diversos mecanismos que han creado. UN وهذه المعاهدات تعيش اﻵن حياتها الخاصة من خلال اﻵليات التي أنشأتها في شكل أو آخر.
    Estos últimos años se han creado tres nuevas casas en España, Rumania y Hungría. UN وقد أقيمت في السنوات الأخيرة ثلاث منشآت جديدة في إسبانيا ورومانيا وهنغاريا.
    Estas medidas han creado un entorno positivo que debemos alimentar en todas las vías. UN وقد أوجدت هاتان الخطوتان جوا إيجابيا يجب مواصلة دعمه على جميع المسارات.
    Las mutaciones generadas por la finalización de la rivalidad entre el Este y el Oeste han creado condiciones más favorables para la concreción de esos objetivos. UN والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين.
    Se han creado dependencias especiales para luchar contra la corrupción, la delincuencia organizada, el contrabando y los delitos económicos. UN وأن وحدات خاصة قد أنشئت لمحاربة الفساد والجريمة المنظمة والتهريب والجرائم الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus