"humanitaria no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنسانية لا
        
    • الإنساني لا
        
    • الإنسانية لم
        
    • اﻹنسانية ليس
        
    • الإنسانية لن
        
    • الإنسانية ليست
        
    • الإنسانية محدودة في
        
    • الإنسانية تتّسم
        
    • الإنسانية غير
        
    • اﻻنسانية ﻻ
        
    • اﻹنسانية ينبغي أﻻ
        
    • الإنساني لم
        
    Ello demuestra que la asistencia humanitaria no es una solución en sí. No puede sustituir a la acción política. UN وهذا يبين أن المساعدة الإنسانية لا تشكل حلا في حد ذاتها، إذ لا يمكن لها أن تكون بديلا عن التحرك السياسي.
    La respuesta humanitaria no siempre satisface a tiempo las necesidades básicas de las poblaciones afectadas. UN فالاستجابة الإنسانية لا تلبي دائما الاحتياجات الأساسية للسكان المتضررين في توقيت مناسب.
    Los ataques perpetrados contra el personal de asistencia humanitaria no pueden tolerarse bajo ninguna circunstancia. UN فالهجمات التي تطال العاملين في المساعدة الإنسانية لا يمكن، تحت أي ظرف، التغاضي عنها.
    Algunos pueden sostener que la intervención humanitaria no es igual que el concepto de la responsabilidad de proteger. UN وقد يدفع البعض بأن التدخل الإنساني لا يعني نفس ما يعنيه مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Algunas delegaciones consideraron que la financiación humanitaria no se limitaba a los países en desarrollo e hicieron referencia a los recientes desastres nucleares y naturales en el Japón y a otros desastres naturales en Europa Central. UN وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن التمويل الإنساني لا يقتصر على البلدان النامية، وأشارت إلى الكوارث النووية والطبيعية التي وقعت مؤخرا في اليابان وإلى الكوارث الطبيعية الأخرى في وسط أوروبا.
    Observando con pesar que la situación humanitaria no ha mejorado debido al gran empeoramiento de la economía y a la sequía y que las necesidades humanitarias siguen siendo considerables en todo Tayikistán, UN وإذ تلاحظ مع الأسف أن الحالة الإنسانية لم تتحسن بسبب التدهور الحاد في الحالة الاقتصادية وانتشار الجفاف، وأن طاجيكستان بكامله لا يزال يحتاج إلى مساعدات إنسانية كبيرة،
    El papel de los organismos de asistencia humanitaria no es el de actuar como jueces, ni mucho menos como fiscales, ya que ello impediría que ese tipo de testigos pudieran llegar a las víctimas. UN فالوكلات اﻹنسانية ليس من واجبها أن تقوم بدور القضاة، ناهيك عن دور المدعين العامين، إذ أن هذا أمر لا يسمــح لنوعنــا نحــن من الشهود بالوصول إلى الضحايا.
    El derecho a la asistencia humanitaria no autoriza, por supuesto, a otros Estados a imponer la asistencia al Estado afectado contra su voluntad. UN وأوضح أن من المؤكد أن الحق في المساعدة الإنسانية لا يأذن للدول الأخرى أن تفرض المساعدة على الدولة المتضررة ضد رغبتها.
    Sin embargo, la respuesta humanitaria no se limita a los agentes humanitarios. UN ولكن، الاستجابة الإنسانية لا تقتصر على الأطراف الإنسانية.
    No obstante, se aclaró que el derecho a la asistencia humanitaria no implicaba un derecho a imponer la asistencia a un Estado que no la deseara. UN لكن الحق في المساعدة الإنسانية لا ينطوي ضمنا، كما أُوضِح، على الحق في فرض المساعدة على دولة عن غير رضا منها.
    Las medidas de seguridad israelíes se hacen necesarias debido a esa realidad, y la situación humanitaria no puede examinarse debidamente sin evaluar el contexto y las causas que la han generado. UN إن التدابير الأمنية الإسرائيلية تقتضيها هذه الحقيقة، والحالة الإنسانية لا يمكن النظر فيها نظرة سوية دون تقدير السياق والأسباب التي أدت إلى قيامها.
    La mejora de la situación humanitaria no producirá informes politizados ni resoluciones parciales, sino medidas matizadas y pertinentes. UN وإن تحسين الحالة الإنسانية لا تأتي عن طريق التقارير المسيّسة ولا عن طريق القرارات المتحيزة، بل عن طريق أعمال حاذقة وهادفة.
    Si bien la inversión en el capital humano y la prestación de asistencia humanitaria no podrán sustituir jamás una solución justa e integral de la cuestión de los refugiados, es importante mientras tanto que al OOPS se le preste el apoyo necesario para que pueda llevar a cabo su misión de importancia crítica. UN ومع أن تقديم المساعدة الإنسانية لا يمكن أن يكون بديلاً بأي حال لحل عادل وشامل لمسألة اللاجئين، فإنه من المهم في الوقت نفسه تزويد الأونروا بالدعم المطلوب للقيام بمهمتها الحرجة.
    Algunas delegaciones consideraron que la financiación humanitaria no se limitaba a los países en desarrollo e hicieron referencia a los recientes desastres nucleares y naturales en el Japón y a otros desastres naturales en Europa Central. UN وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن التمويل الإنساني لا يقتصر على البلدان النامية، وأشارت إلى الكوارث النووية والطبيعية التي وقعت مؤخرا في اليابان وإلى الكوارث الطبيعية الأخرى في وسط أوروبا.
    Con todo, la comunidad humanitaria no ha hecho más que empezar a aprovechar todas las ventajas que puede ofrecer la tecnología para dar una respuesta humanitaria más eficaz y coordinada. UN إلا أن المجتمع الإنساني لا يزال في المراحل الأولى لتسخير واستخدام جميع المزايا التي يمكن أن توفرها التكنولوجيا لتقديم استجابة إنسانية فعالة ومنسقة.
    No obstante, la situación humanitaria no ha mejorado debido al grave deterioro de la situación económica y al menor poder adquisitivo de gran parte de la población. UN بيد أن الحالة الإنسانية لم تتحسن بسبب التدهور الاقتصادي الشديد وانخفاض القدرة على الكسب لدى الأغلبية العظمى من السكان الطاجيك.
    Se destacó asimismo que la prestación de ayuda humanitaria no es un fin en sí ni libera a la comunidad internacional de la responsabilidad de poner fin a las violaciones generalizadas del derecho humanitario internacional y de hallar un arreglo pacífico a los conflictos. UN وأُكﱢد في الندوة أيضا على أن تقديم المساعدة اﻹنسانية ليس غاية في حد ذاته ولا يعفي المجتمع الدولي من مسؤولياته المتمثلة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وإيجاد حلول سياسية للنزاعات.
    En caso de que la asistencia humanitaria no se mantenga indefinidamente, es necesario que los Estados Miembros contraigan un nuevo compromiso para hallar una solución política global. UN وإذا كانت المساعدة الإنسانية لن تستمر إلى ما لا نهاية له، فإن هناك حاجة إلى التزام جديد من الدول الأعضاء بإيجاد حل سياسي شامل.
    El espacio para la acción humanitaria no es algo garantizado, sino que se tiene que negociar y lograr mediante un esfuerzo común por parte de los interesados, especialmente en situaciones de emergencia complejas. UN إن تهيئة البيئة المناسبة لتقديم المساعدات الإنسانية ليست أمرا مسلما به، بل ينبغي التفاوض عليها وتأمينها من خلال الجهود المشتركة من قبل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما في الحالات الطارئة المعقدة.
    La Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios hizo hincapié en que la respuesta humanitaria no bastaba para desarrollar capacidad y sistemas a largo plazo. UN وشددت نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على أن الاستجابة الإنسانية محدودة في قدرتها على بناء القدرات والنظم على المدى الطويل.
    La Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) hizo hincapié en que la respuesta humanitaria no bastaba para desarrollar capacidad y sistemas a largo plazo. UN وشدّدت نائبة منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على أن الاستجابة الإنسانية تتّسم بالمحدودية من حيث القدرة على بناء القدرات والنظم الطويلة الأجل.
    Se ha estimado que durante este período la Misión también transportó unas 30 toneladas de carga humanitaria no relacionada con la MONUC. UN وخلال تلك الفترة، نقلت البعثة أيضا ما يقدر بـ 30 طنا من الشحنات الإنسانية غير المملوكة لها.
    Al mismo tiempo, las contribuciones a la asistencia humanitaria no deben ser a expensas de la asistencia al desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تكون المساهمات من أجل المساعدة اﻹنسانية على حساب المساعدة اﻹنمائية.
    Sin embargo, es lamentable que la situación humanitaria no haya registrado ningún cambio significativo a mejor. UN لكن، من المؤسف أن الوضع الإنساني لم يسجل أي تحسن يذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus