No obstante, esas cuestiones continúan en el programa humanitario de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، ستبقى هذه المسائل مدرجة في جدول الأعمال الإنساني للأمم المتحدة. |
Rusia apoya y contribuye activamente a la sostenibilidad financiera del sector humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وروسيا تدعم الاستدامة المالية للقطاع الإنساني للأمم المتحدة وتسهم في ذلك بفعالية. |
El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير. |
El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير. |
La UNPOS y el coordinador residente y coordinador humanitario de las Naciones Unidas llevaron a cabo otra misión en Mogadiscio los días 26 y 27 de marzo, para reunirse con representantes del Gobierno y la AMISOM. | UN | واضطلع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة بزيارة إلى مقديشو في 26 و 27 آذار/مارس للاجتماع مع ممثلي الحكومة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
16. Acoge con beneplácito también la asistencia humanitaria ya proporcionada y pide que los Estados hagan mayores contribuciones con destino a las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; | UN | ١٦ - يرحـب أيضا بالمساعدة اﻹنسانية التي قُدمت بالفعل، ويدعـو إلى تقديم المزيد من المساهمات من الدول من أجل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى؛ |
En consecuencia, el Servicio Aéreo humanitario de las Naciones Unidas es el único medio de transporte para la comunidad humanitaria. | UN | ووفقا لذلك، فإن الخط الجوي الإنساني للأمم المتحدة هو وسيلة النقل الوحيدة التي تستخدمها الأوساط الإنسانية. |
En particular, es esencial que se mantengan la imparcialidad y la neutralidad de la acción humanitaria en todas las misiones integradas y que el componente humanitario de las Naciones Unidas pueda colaborar plenamente con las organizaciones no gubernamentales asociadas. | UN | ومن الجوهري الإبقاء بصفة خاصـة على نزاهــة وحياد الاستجابة الإنسانية في جميع البعثات المتكاملة، وأن يكون الفرع الإنساني للأمم المتحدة قادرا على التعاون بصفة كاملة مع شركاء المنظمة غير الحكوميين. |
El proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros permitirá realizar un mayor avance en el fortalecimiento de la coordinación del sistema humanitario de las Naciones Unidas, a cuya creación, en 1991, usted contribuyó. | UN | ومن شأن المشروع المعروض علينا اليوم أن يؤدي إلى مزيد من التقدم في تعزيز تنسيق النظام الإنساني للأمم المتحدة الذي ساعدتم على إنشائه في عام 1991. |
La labor para fortalecer el sistema humanitario de las Naciones Unidas siguió adelante en tres frentes. | UN | 111 - وقد سارت جهود تعزيز النظام الإنساني للأمم المتحدة على ثلاث جبهات. |
He observado también que en el proyecto de informe de la Dependencia Común de Inspección en el que se examinan las operaciones de apoyo aéreo humanitario de las Naciones Unidas figuran observaciones respecto del estado de aplicación de las normas y se recomienda al Secretario General que asigne mayor prioridad a las normas. | UN | وقد لاحظت أيضا أن مشروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة، التي تستعرض عمليات الدعم الجوي الإنساني للأمم المتحدة، تضمّن تعليقا على حالة تنفيذ المعايير، وتوصية للأمين العام بالارتقاء بوضع هذه المعايير. |
Mi delegación encomia las iniciativas del sistema humanitario de las Naciones Unidas encaminadas a mejorar la respuesta humanitaria de la Organización a las crisis. | UN | ويشيد بلدي بالجهود التي تبذلها المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة لتعزيز تصدي الأمم المتحدة الإنساني للأزمات. |
Estonia continuará aumentando su contribución al sistema humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل إستونيا زيادة مساهمتها في المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة. |
Factor desencadenante de un examen de todo el sistema humanitario de las Naciones Unidas | UN | دال - بواعث إجراء استعراض على نطاق المنظومة للمساعدة الإنسانية للأمم المتحدة |
62. Las recomendaciones de la DCI ofrecerán una solución a problemas de larga data inherentes al sistema humanitario de las Naciones Unidas. | UN | 62 - وأردف قائلاً إن توصيات وحدة التفتيش المشتركة ستقدِّم حلاً للمشاكل القائمة منذ زمن طويل في نظام الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة. |
16. Acoge con beneplácito también la asistencia humanitaria ya proporcionada y pide que los Estados hagan mayores contribuciones con destino a las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; | UN | ١٦ - يرحـب أيضا بالمساعدة اﻹنسانية التي قُدمت بالفعل، ويدعـو إلى تقديم المزيد من المساهمات من الدول من أجل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى؛ |
Mi delegación apoya la petición de que se nombre un representante especial del Secretario General para coordinar el apoyo humanitario de las Naciones Unidas. | UN | ويؤيد وفدي الدعوة إلى تعيين ممثل خاص للأمين العام لتنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
La mejora del apoyo financiero no se limita al fomento de la capacidad de los gobiernos nacionales, sino que también se amplía al sistema humanitario de las Naciones Unidas. | UN | وتحسين الدعم المالي لا يقتصر على بناء قدرات الحكومات الوطنية، ولكنه يمتد ليشمل أيضا النظام الإنساني في الأمم المتحدة. |
El primer llamamiento para la operación de socorro humanitario de las Naciones Unidas se realizó el 3 de diciembre de 1991. | UN | ووجهت المناشدة اﻷولى لعملية اﻹغاثة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Otro motivo de preocupación es el supuesto aumento del número de incidentes violentos relacionados con el personal humanitario de las Naciones Unidas. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا الزيادة في عدد الحوادث العنيفة التي يتعرض لها موظفو العمل الإنساني والأمم المتحدة. |
La Oficina del Coordinador humanitario de las Naciones Unidas ha estado negociando el acceso de la ayuda humanitaria, en primer lugar mediante contactos directos con los dirigentes de los clanes y facciones en Mbagathi, y luego con los representantes de los dirigentes, así como los de la sociedad civil, las empresas y las confesiones religiosas. | UN | 61 - أجرى منسِّق الشؤون الإنسانية بالأمم المتحدة مفاوضات من أجل توصيل المساعدة الإنسانية مباشرة بالعمل مع زعماء القبائل والفصائل في امباقاثي في كينيا، وثانيا بالاتصال بممثلي الزعماء والمجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية والزعماء الدينيين في الميدان. |
Se capacitará además al personal de derechos humanos y de socorro humanitario de las Naciones Unidas para ayudarlo a reconocer los atentados contra los derechos humanos de las mujeres y a saber cómo actuar en estos casos, así como a desempeñar su trabajo sin prejuicios en razón del sexo. | UN | كما سيوفر تأهيل لموظفي حقوق اﻹنسان وموظفي العمليات الغوثية اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة لمساعدتهم على التعرف على انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة ومعالجتها وتأدية عملهم دون تمييز قائم على أساس نوع الجنس. |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en Tayikistán, e insta a los Estados Miembros y a los demás interesados a que tomen prontas medidas en apoyo de las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه لتدهور الحالة اﻹنسانية في طاجيكستان. ويدعو الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية إلى الاستجابة فورا لدعم جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، |
12. Acoge con beneplácito la asistencia humanitaria ya prestada y exhorta a los Estados Miembros a que aumenten sus contribuciones a los esfuerzos de socorro humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; | UN | ١٢ - يرحــب بالمساعدة اﻹنسانيــة التي سبــق تقديمهـا ويدعو الدول اﻷعضاء إلى زيادة مساهماتها في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية؛ |
Apoyamos las recomendaciones del Secretario General de que las organizaciones de carácter humanitario de las Naciones Unidas, | UN | ونؤيــد توصية اﻷمين العام بأنه على الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة أن |