| Los países en desarrollo, si bien reconocían cabalmente la importancia de la protección del medio ambiente y de la conservación de los recursos, no podían soportar solos la carga de la protección ambiental. | UN | وفي حين أن البلدان النامية تقدر تماماً أهمية حماية البيئة وحفظ الموارد، فليس باستطاعتها تحمل عبء حماية البيئة بمفردها. |
| Su objetivo es tener en cuenta la importancia de la protección del medio ambiente cuando se formulen acuerdos de desarme. | UN | وهدفه هو أهمية حماية البيئة عند صوغ اتفاقات نزع السلاح. |
| Otro orador reconoció la importancia de la protección del niño, pero preguntó si en la nota relativa al país no se había hecho un excesivo hincapié al respecto. | UN | وسلم متكلم آخر بأهمية حماية الطفل، ولكنه تساءل عما إذا كانت هناك مبالغة في التأكيد عليها في المذكرة القطرية. |
| El reconocimiento por el Consejo de la importancia de la protección del niño ha creado un contexto favorable para el estudio de nuevas medidas concretas en esta esfera. | UN | وأدى اعتراف المجلس بأهمية حماية الأطفال إلى تهيئة ظروف ملائمة لبحث اتخاذ تدابير عملية جديدة في هذا المجال. |
| Asimismo, el Director subrayó la importancia de la protección social para mejorar no solamente la vida laboral sino también las etapas de niñez y vejez. | UN | وشدد على أهمية الحماية الاجتماعية لا لأنها تحسن الحياة المهنية فحسب، وإنما لأنها تحسن أيضا مرحلتي الطفولة والشيخوخة. |
| En su informe del milenio, el Secretario General subraya la importancia de la protección de las poblaciones civiles y los individuos. | UN | إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد. |
| Hicieron hincapié en el carácter fundamental de la dignidad humana, el respeto de la diversidad y la importancia de la protección de la población civil. | UN | فقد شددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وعلى أهمية حماية المدنيين. |
| 50. No obstante la importancia de la protección de los derechos de los migrantes, Marruecos tiene el derecho soberano a mantener el orden público. | UN | 50 - وعلى الرغم من أهمية حماية حقوق المهاجرين، يراعى أن المغرب له حق سيادي يتعلق بالمحافظة على الأمن العام. |
| El reconocimiento de la necesidad de proteger esas zonas indica la importancia de la protección del medio ambiente en general del que depende la vida de un acuífero. | UN | وإن الإقرار بضرورة حماية تلك المناطق إنما تشير إلى أهمية حماية مجمل البيئة التي توقف عليها حياة طبقة المياه الجوفية. |
| Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos también han abordado debidamente la importancia de la protección de los testigos. | UN | كما تناولت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على النحو الواجب، أهمية حماية الشهود. |
| En particular, en mi calidad de Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, deseo subrayar la importancia de la protección de la mujer y de su empoderamiento en este contexto. | UN | وعلى وجه الخصوص، وبصفتنا رئيس لجنة وضع المرأة، نود في هذا السياق أن نشدد على أهمية حماية النساء وتمكينهن. |
| Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه، لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
| Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
| Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
| Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
| Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
| Las crisis múltiples y recurrentes han puesto de relieve la importancia de la protección social como amortiguador de las reducciones repentinas de los ingresos y el empleo. | UN | وقد أبرزت الأزمات المتعددة والمتكررة أهمية الحماية الاجتماعية كعازل لمكافحة الانخفاض المفاجئ في الدخل والعمالة. |
| Ese Programa se aplica de manera descentralizada por conducto de comités regionales y tiene por objeto informar mejor a los trabajadores acerca de la importancia de la protección que brinda la seguridad social. | UN | وقد وُضع النظام المذكور على أساس اللامركزية من خلال لجان إقليمية بغرض زيادة كمية المعلومات المتاحة للعاملين عن أهمية الحماية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي. |
| Las organizaciones de agricultores desempeñan un papel clave en lo que respecta a la sensibilización de sus miembros sobre la importancia de la protección y la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | 72 - تعد منظمات المزارعين جهات فاعلة رئيسية لتوعية أعضائها بأهمية الحماية والاستدامة البيئية. |
| Se puso de relieve la importancia de la protección de los niños como elemento esencial de los programas del UNICEF, así como la necesidad de una mayor capacidad de organización. | UN | وألقي الضوء على أهمية قضايا حماية الطفل باعتبارها عناصر أساسية لبرامج اليونيسيف، إضافة إلى الحاجة إلى تعزيز القدرات التنظيمية. |
| Varios oradores destacaron la importancia de la protección de la infancia como cuestión fundamental para el UNICEF, que por tanto requería recursos considerables. | UN | 44 - وشدد عديد من المتكلمين على الأهمية التي تكتسيها حماية الطفل كمسألة جوهرية لليونيسيف تحتاج إلى موارد ضخمة. |
| A ese respecto, habría que tomar en consideración la importancia de la protección de las minorías para que se respeten los derechos humanos en general, para el desarrollo y la estabilidad sociales, para prevenir y resolver los conflictos y para que se logre la paz. | UN | وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار في هذا المسعى ما لحماية الأقليات من أهمية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان بشكل عام والتنمية والاستقرار الاجتماعيين ومنع النزاعات وتسويتها وبناء السلام. المحتويات |
| Se han realizado esfuerzos para mejorar la comprensión por los funcionarios encargados de la aplicación de la ley acerca de la importancia de la protección de los derechos e intereses de la mujer, mejorar su conciencia sobre los problemas de género, compartir experiencias y difundir técnicas modernas. | UN | ويجري بذل الجهود الرامية إلى تحسين فهم العاملين في مجال إنفاذ القانون لأهمية حماية حقوق ومصالح المرأة، فضلا عن الارتقاء بوعيهم إزاء القضايا المتعلقة بنوع الجنس وتبادل الخبرات وتعلم التقنيات الحديثة. |