"imprevista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير متوقعة
        
    • غير المتوقع
        
    • غير المتوقعة
        
    • طارئ
        
    • الطارئ
        
    • غير متوقع
        
    • غير مقصودة
        
    • المفاجئ
        
    • غير المنظورة
        
    • غير منظورة
        
    • لم يكن متوقعا
        
    • مفاجئ
        
    • غير المقررة
        
    • غير مدرجة
        
    • غير منتظرة
        
    Esto no significa por fuerza, sin embargo, que la situación tenga que ser totalmente imprevista. UN بيد أن هذا لا يعني بالضرورة أن الحالة ينبغي أن تكون غير متوقعة تماما.
    Como sucede con otros gastos de personal, los tipos de cambio y la inflación imprevista constituyen también factores de importancia. UN وكما في حالة تكاليف الموظفين اﻷخرى فإن أسعار الصرف والتضخم غير المتوقع هما أيضا عاملان ذوا صلة.
    El aumento obedeció a la repatriación imprevista de efectivos debida a la reducción de la dotación de los contingentes militares UN يرجع ارتفاع النواتج إلى الإعادة غير المتوقعة للقوات إلى الوطن التي تعزى إلى تخفيض عدد أفراد الوحدات العسكرية
    En consecuencia, se ha producido una vacante imprevista en la Comisión. UN وبالتالي، فقد نشأ شاغر طارئ واحد في عضوية اللجنة.
    Después de ser aprobado el miembro por el Comité, el Secretario General notificará a los Estados Partes en la Convención el nombre del miembro del Comité que ocupa la vacante imprevista. UN ولدى موافقة اللجنة على تعيين الخبير، يخطر اﻷمين العام الدول اﻷطراف في الاتفاقية باسم عضو اللجنة الذي يشغل الشاغر الطارئ.
    Si hubiera una gran demanda imprevista, se presentaría un presupuesto suplementario a la CCAAP y a la Junta Ejecutiva. UN وسوف تقدم ميزانية تكميلية إلى اللجنة الاستشارية والمجلس التنفيذي في حالة وجود طلب كبير غير متوقع.
    Por todos esos motivos, el Relator Especial recomienda que la República de Eslovenia, a reserva de cualquier circunstancia imprevista, sea excluida de su mandato. UN ولجميع هذه اﻷسباب يوصي المقرر الخاص باستبعاد جمهورية سلوفينيا من نطاق ولايته، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة تحول دون ذلك.
    Se planteó la necesidad imprevista de alquilar un camión para transportar contenedores a un costo de 200 dólares. UN ١٦ - وكانت هناك حاجة غير متوقعة لاستئجار شاحنة لنقل الحاويات، بتكلفة تبلغ ٢٠٠ دولار.
    Sin embargo, el carácter y las funciones de la familia están cambiando de forma rápida e imprevista como resultado de los adelantos económicos y tecnológicos. UN غير أن طبيعة اﻷسرة ووظائفها تتغير بسرعة وبصورة غير متوقعة نتيجة للتطورات الاقتصادية والتكنولوجية.
    . (Las fechas del párrafo citado han sido modificadas debido a la demora imprevista que se produjo en la elección del Consejo de la Autoridad.) UN وقد عُدلت التواريخ نظرا للتأخير غير المتوقع في انتخاب مجلس السلطة.
    Debido a la demanda imprevista y excesiva, las personas salidas de Kuwait y del Iraq tuvieron que esperar a menudo varios días para poder salir. UN ونظراً للطلب المفرط غير المتوقع. كان على المغادرين غالباً الانتظار عدة أيام قبل تمكنهم من المغادرة.
    Una complejidad imprevista se refiere al recurrente Milan Gvero. UN وتعلق أحد التعقيدات غير المتوقعة بمقدِّم الاستئناف ميلان غفيرو.
    Esta evolución interna e internacional imprevista, que se produjo inmediatamente después de la Conferencia de París, tuvo consecuencias importantes para la aplicación global del Programa de Acción en la primera mitad del decenio de 1990. UN وقد كانت لهذه التطورات المحلية والدولية غير المتوقعة التي حدثت عقب مؤتمر باريس مباشرة انعكاسات هامة بالنسبة للتنفيذ الاجمالي لبرنامج العمل خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    1. Puede producirse una vacante imprevista por fallecimiento, renuncia o incapacidad de un miembro del Comité para desempeñar sus funciones como miembro del Comité. UN 1- قد ينشأ شاغر طارئ بسبب وفاة أحد أعضاء اللجنة أو استقالته أو عجزه عن أداء مهامه كعضو في اللجنة.
    2. Aprobación por el Comité del experto nombrado por un Estado Parte para cubrir una vacante imprevista. UN 2- موافقة اللجنة على الخبير الذي عيَّنته دولة طرف لملء شاغر طارئ.
    No obstante, la detención en virtud del presente apartado no podrá prolongarse más de 96 horas, contadas a partir de la escala imprevista, en caso de que la solicitud no haya sido recibida durante ese plazo. UN غير أن الاحتجاز بموجب هذه الفقرة الفرعية لا يمكن أن يتجاوز ٩٦ ساعة بعد الهبوط الطارئ إذا لم يُستلم الطلب خلال هذه المدة.
    La Comisión de Asistencia Humanitaria expresa su consternación por esta crisis imprevista y manifiesta que ha comenzado esfuerzos para ponerle fin lo antes posible. UN وتبدي لجنة المساعدة الإنسانية أسفها على هذا الوضع الطارئ وتفيد بأنها قد بدأت السعي لإنهاء هذه الأزمة الطارئة وبأعجل وقت ممكن.
    Si hubiera una gran demanda imprevista, se presentaría un presupuesto suplementario a la CCAAP y a la Junta Ejecutiva. UN وسوف تقدم ميزانية تكميلية إلى اللجنة الاستشارية والمجلس التنفيذي في حالة وجود طلب كبير غير متوقع.
    Esto ha sido un avance positivo en cuanto a la transparencia y no ha tenido ninguna consecuencia imprevista o negativa hasta la fecha. UN وكان هذا التطور إيجابيا من حيث الشفافية، ولم يقترن حتى الآن بأي نتائج سلبية أو غير مقصودة.
    Para el ACNUR, la protección temporal sigue siendo un instrumento práctico que permite que los Estados respondan de forma adecuada a la llegada imprevista de un gran número de solicitantes de asilo desplazados por una situación de guerra o de violencia generalizada. UN وفي رأي المفوضية أن الحماية المؤقتة تظل أداة عملية تسمح بأن تستجيب الدول على أساس من المبادئ للوصول المفاجئ لأعداد غفيرة من ملتمسي اللجوء ممن تشردهم حالات الحرب والعنف المعمم.
    Los sistemas y prácticas desarrollados deben poder adaptarse a una demanda imprevista y a los medios técnicos. UN وهذا يعني أن النظم والممارسات الهندسية ينبغي أن تكون قابلة للتكيف مع الاحتياجات والقدرات التقنية غير المنظورة.
    De resultas de ello, el Estado quedaría expuesto a una responsabilidad imprevista en derecho internacional. UN ونتيجة لذلك، تظل الدولة عرضة لالتزامات غير منظورة في القانون الدولي.
    El orador observa que no se espera que la demora imprevista influya en el costo total del proyecto. UN واضاف أن التأخير الذي لم يكن متوقعا لا ينتظر أن يؤثر على التكاليف المعمارية للمشروع.
    Nuestra Organización enfrenta una aceleración brusca e imprevista de la historia. UN وتواجه منظمتنا تسارع خطى التاريخ على نحو مفاجئ وغير متوقع.
    Se indicaron los gastos adicionales por concepto de adquisición imprevista de sistemas de interpretación para conferencias destinados al nuevo cuartel general integrado. UN كما نجمت نفقات إضافية عن الحيازة غير المقررة لأنظمة الترجمة الفورية للمؤتمرات في مقر البعثة المتكامل الجديد.
    Las economías se vieron contrarrestadas en parte por la adquisición imprevista de suministros médicos para combatir la gripe aviar y la meningitis. UN وقد قوبلت الوفورات جزئيا بشراء لوازم طبية غير مدرجة في الميزانية لأنفلونزا الطيور والتهاب السحائي. معدات خاصة
    Además, la apertura de la cuenta de capital debe realizarse de manera metódica, gradual y siguiendo un orden bien establecido, con un ritmo compatible con el afianzamiento de la capacidad de los países de afrontar toda consecuencia imprevista. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين فتح الحسابات الرأسمالية بطريقة منظمة وتدريجية ومرتبة ترتيبا جيدا، بإيقاع يتسق مع تعزيز قدرات البلدان على التصدي ﻷية عواقب غير منتظرة وغير مقصودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus