| Se deberá dar preferencia a personas indígenas para que administren esos centros. | UN | ويفضﱠل أن يشارك السكان اﻷصليون في إدارة هذه المراكز. |
| Se deberá dar preferencia a personas indígenas para que administren esos centros. | UN | ويفضﱠل أن يشارك السكان اﻷصليون في إدارة هذه المراكز. |
| Se expresó preocupación por las dificultades con que tropezaban los pueblos indígenas para que se les hiciera justicia ante los tribunales y para participar plenamente en la vida pública del país. | UN | وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد. |
| 3. Reafirma la importancia de aumentar la capacidad humana e institucional de las poblaciones indígenas para que puedan encontrar soluciones propias a sus problemas; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم؛ |
| c) Estableciendo comités u otros mecanismos nacionales en los que participen los pueblos indígenas para que los objetivos y las actividades del Decenio se planifiquen y ejecuten sobre la base de una plena colaboración con ellos; | UN | (ج) إنشاء لجان وطنية أو غير ذلك من الآليات التي تشارك فيها الشعوب الأصلية لكفالة تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع الشعوب الأصلية؛ |
| El Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 6/36, de 14 de diciembre de 2007, estableció el mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas para que lo asesorara sobre las cuestiones indígenas. | UN | أنشأ مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 6/36 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، آلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لكي تسدي إليه المشورة بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
| Reconociendo la conveniencia de prestar asistencia a las organizaciones indígenas para que participen en el Grupo de Trabajo, | UN | وإذ تسلم بأن من المستصوب مساعدة منظمات السكان اﻷصليين على المشاركة في أعمال الفريق العامل، |
| Se expresó preocupación por las dificultades con que tropezaban los pueblos indígenas para que se les hiciera justicia ante los tribunales y para participar plenamente en la vida pública del país. | UN | وأعرب عن مشاعر القلق بشأن الصعوبات التي يعانيها السكان اﻷصليون في مجال الانتصاف أمام المحاكم، ومشاركتهم مشاركة كاملة في الحياة العامة بالبلد. |
| 3. Reafirma la importancia de aumentar la capacidad humana e institucional de las poblaciones indígenas para que puedan encontrar soluciones propias a sus problemas; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم؛ |
| 3. Destaca la importancia de aumentar la capacidad humana e institucional de las poblaciones indígenas para que puedan encontrar soluciones propias a sus problemas; | UN | 3 - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان الأصليين على أن يبتكروا من عندهم حلولا لمشاكلهم؛ |
| c) Estableciendo comités u otros mecanismos nacionales en los que participen los pueblos indígenas para que los objetivos y las actividades del Decenio se planifiquen y ejecuten sobre la base de una plena colaboración con ellos; | UN | (ج) إنشاء لجان وطنية أو غير ذلك من الآليات التي تشارك فيها الشعوب الأصلية لكفالة تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع الشعوب الأصلية؛ |
| m) Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas. El Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 6/36, de 14 de diciembre de 2007, estableció el mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas para que lo asesorara sobre las cuestiones indígenas. | UN | (م) آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية - أنشأ مجلس حقوق الإنسان، بموجب القرار 6/36 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية لكي تسدي له المشورة بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
| Reconociendo la conveniencia de prestar asistencia a las organizaciones indígenas para que participen en el grupo de trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones, | UN | وإذ تسلم بأن من المستصوب مساعدة منظمات السكان اﻷصليين على المشاركة في أعمال الفريق العامل لما بين الدورات المفتوح العضوية، |
| Por ejemplo, patrocinó a mujeres indígenas para que asistieran a reuniones de la misión de investigación que la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) envió al Canadá para examinar los derechos de propiedad intelectual y los pueblos indígenas, durante su gira a través del Canadá en noviembre de 1998. | UN | فمثلا، تبنت الوزارة إيفاد نساء من السكان الأصليين لحضور الجلسات التي عقدتها بعثة المنظمة العالمية للملكية الفكرية لتقصي الحقائق، التي أوفدت إلى كندا بشأن حقوق الملكية الفكرية وشعوب السكان الأصليين خلال جولتها في جميع أنحاء كندا في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
| Debería asimismo proporcionarse apoyo financiero y tecnológico directamente a los pueblos indígenas para que puedan elaborar y aplicar sus propias medidas de adaptación y mitigación. | UN | كما ينبغي توفير الدعم المالي والتكنولوجي بصورة مباشرة إلى الشعوب الأصلية كي تتمكن من اتخاذ تدابير التكيف والتخفيف الخاصة بها محليا. |
| Este Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones se creó con el único fin de elaborar un proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas para que la Asamblea General lo examinara y aprobara en el marco del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وقد أنشئ الفريق العامل بين الدورات خصيصا لإعداد مشروع إعلان الأمم المتحدة عن حقوق الشعوب الأصلية لكي تنظر فيه الجمعية العامة وتعتمده في غضون العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |