| También se han emprendido iniciativas para aumentar la concienciación acerca del acceso de mujeres y hombres al tratamiento médico, entre otras cosas, mediante la asignación de tareas a las autoridades competentes. | UN | كما اتخذت مبادرات لزيادة المعرفة بإمكانية حصول المرأة والرجل على العلاج الطبي بطرق من بينها التكليفات للسلطات المسؤولة. |
| Además, deberían tomarse iniciativas para aumentar la representación de la mujer en los altos cargos de la Asamblea Nacional y la judicatura. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ مبادرات لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في الجمعية الوطنية وفي الجهاز القضائي. |
| En las estimaciones de gastos para el período comprendido entre el 1º de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009 se toman en consideración las siguientes iniciativas para aumentar la eficiencia: | UN | 27 - تراعي تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 مبادرات تحسين الكفاءة التالية: |
| En las estimaciones de gastos para el período comprendido entre el 1º de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 se tienen en cuenta las siguientes iniciativas para aumentar la eficiencia: | UN | 89 - تراعي تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 مبادرات تحسين الكفاءة التالية: |
| Se han adoptado varias iniciativas para aumentar la eficacia de las actividades operacionales de las Naciones Unidas a nivel de países. | UN | ونفذ العديد من المبادرات لزيادة فعالية الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
| Además, la Comisión Mixta ha seguido apoyando la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada y promoviendo iniciativas para aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة المشتركة تقديم الدعم لصوغ تدابير بناء الثقة الهادفة إلى ضمان أمن ورفاه السكان المتضررين وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما. |
| VI. iniciativas para aumentar EL APOYO DEL FONDO PARA EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL A LAS ACTIVIDADES RELACIONADAS CON LA DEGRADACIÓN DE LAS TIERRAS | UN | سادساً - المبادرات الرامية إلى زيادة دعم مرفق البيئة العالمية للأنشطة المتعلقة بتدهور التربة |
| Se solicita a la Secretaría que tome iniciativas para aumentar la seguridad vial, promueva la capacitación e informe acerca de las medidas adoptadas para fortalecer la recopilación y el análisis de datos sobre incidentes viales. | UN | ومطلوب من الأمانة العامة اتخاذ مبادرات لتعزيز السلامة على الطرق، وتعزيز التدريب وتقديم تقرير عن الخطوات المتخذة لتحسين جمع وتحليل البيانات بشأن الحوادث على الطرق. |
| Además, deberían tomarse iniciativas para aumentar la representación de la mujer en los altos cargos de la Asamblea Nacional y la judicatura. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ مبادرات لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في الجمعية الوطنية وفي الجهاز القضائي. |
| A nivel regional, diversas organizaciones también han adoptado iniciativas para aumentar su capacidad de luchar contra el terrorismo, de conformidad con la Estrategia de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت عدة منظمات أيضا مبادرات لزيادة قدرتها على مكافحة الإرهاب وفقا لاستراتيجية الأمم المتحدة. |
| Se han llevado a cabo iniciativas para aumentar los conocimientos especializados y las competencias del personal del ACNUR para trabajar con grupos diversos de personas con discapacidad. | UN | وأُنجزت مبادرات لزيادة معارف ومهارات موظفي المفوضية العاملين مع فئة متنوعة من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Se han adoptado iniciativas para aumentar la capacidad de las autoridades gubernamentales locales, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria en lo que se refiere a la planificación, organización, movilización de recursos, ejecución, gestión, supervisión y evaluación de programas. | UN | واتخذت مبادرات لزيادة قدرة سلطات الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على التخطيط، والتنظيم وتعبئة الموارد والتنفيذ، والإدارة والرصد والتقييم. |
| Se tomaron varias iniciativas para aumentar la transparencia de las decisiones, en particular el establecimiento de un comité ejecutivo autorizado para adoptar todas las decisiones importantes de manera colegiada, transparente y responsable. | UN | واتخذت عدة مبادرات لزيادة شفافية القرارات وخصوصا إنشاء لجنة تنفيذية خوّلت باتخاذ جميع القرارات الرئيسية بطريقة جماعية تتسم بالشفافية والمسؤولية. |
| En la estimación de gastos correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 se tienen en cuenta las siguientes iniciativas para aumentar la eficiencia: | UN | 360 - تراعي تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/ يونيه 2010 مبادرات تحسين الكفاءة التالية: |
| En las estimaciones de gastos para el período comprendido entre el 1º de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 se han tenido en cuenta las siguientes iniciativas para aumentar la eficiencia: | UN | 86 - تراعي تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 مبادرات تحسين الكفاءة التالية: |
| En la estimación de gastos correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 se tienen en cuenta las siguientes iniciativas para aumentar la eficiencia: | UN | 113 - تراعي تقديرات التكاليف للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 مبادرات تحسين الكفاءة التالية: |
| Se está emprendiendo una amplia gama de iniciativas para aumentar la participación de las partes interesadas a escala local y la asociación entre esas partes. | UN | ويجري تنفيذ مجموعة متنوعة من المبادرات لزيادة مشاركة أصحاب المصلحة على النطاق المحلي وإيجاد شراكات فيما بينهم . |
| Se han puesto en marcha varias iniciativas para aumentar el acceso a una vivienda asequible, y las mujeres tienen derecho a todos los programas federales de vivienda. | UN | وتم الاضطلاع بعدد من المبادرات لزيادة إمكانية الحصول على مساكن يمكن تحمل تكاليفها، بالإضافة إلى أن جميع برامج الإسكان الاتحادية متاحة للمرأة. |
| En 2009, la Comisión Mixta continuó apoyando la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada y promoviendo iniciativas para aumentar la confianza entre los dos Gobiernos y sus pueblos. | UN | وفي عام 2009، واصلت اللجنة المشتركة تقديم الدعم لصوغ تدابير بناء الثقة الهادفة إلى ضمان أمن وخير السكان المتضررين وتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة بين الحكومتين وشعبيهما. |
| 366. El gobierno federal está dedicado a varias iniciativas para aumentar la participación femenina en la cultura y los deportes. | UN | 366 - تشارك الحكومة الاتحادية في عدد من المبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الثقافة والألعاب الرياضية. |
| En el año 2000 el FNUAP colaboró en diversos proyectos interinstitucionales encaminados a coordinar y mejorar las actividades de supervisión y evaluación y emprendió, además, varias iniciativas para aumentar su propia capacidad de supervisión y evaluación, prestando especial atención al concepto de gestión basada en los resultados. | UN | 61 - ساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان خلال عام 2000 في جهود عديدة مشتركة بين الوكالات ترمي إلى تنسيق وتحسين أنشطة الرصد والتقييم، كما قام باتخاذ عدة مبادرات لتعزيز قدرته هو نفسه في مجال الرصد والتقييم، مع التأكيد بوجه خاص على نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
| Una delegación instó al Grupo de programación de la sede a que tomara iniciativas para aumentar las capacidades a nivel nacional. | UN | وحث أحد الوفود فريق البرامج في المقر على الاضطلاع بمبادرات لتعزيز القدرات الوطنية. |
| Un tercer orador, que representaba a un país que estaba aplicando esos enfoques en varios sectores, encomió al UNICEF por sus iniciativas para aumentar el sentido de identificación con los enfoques. | UN | وقام متكلم ثالث يمثل بلدا ينفذ النهج الإنمائية القطاعية في عدة قطاعات، بالإشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعزيز الملكية الوطنية للنهج المذكورة. |
| Asimismo, desea saber si se han puesto en marcha iniciativas para aumentar la concienciación acerca del acoso sexual de los empleadores y si la Secretaría Especial de Políticas para la Mujer (SPM) ha ejecutado programas de concienciación coordinados con los sindicatos. | UN | كما تساءلت عمّا بُذل من جهود لزيادة الوعي بشأن التحرش الجنسي بين صفوف المخدومين وما إذا كانت الأمانة الخاصة المعنية بالسياسات من أجل المرأة قد نفّذت أي برامج لزيادة الوعي بالتنسيق مع النقابات. |
| 1. Impartir orientación a la Secretaría sobre las iniciativas para aumentar la participación del Convenio en asociaciones y en actividades y proyectos conexos | UN | 1- توفير توجيهات إلى الأمانة بشأن المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق مشاركة الاتفاقية في الشراكات وفي المشاريع والأنشطة ذات الصلة |
| iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |