"iniciativas para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات الرامية إلى
        
    • المتخذة بشأن
        
    • المبادرات من أجل
        
    • مبادرات ترمي إلى
        
    • مبادرات من أجل
        
    • من المبادرات في
        
    • في ذلك مبادرات
        
    iii) Mayor número de iniciativas para la paz y la reconciliación de organizaciones nacionales de jóvenes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة التي تنفذها منظمات الشباب
    iniciativas para la revisión de la legislación existente o promulgación de nueva legislación, a fin de reflejar el artículo 27 de la nueva Constitución UN المبادرات الرامية إلى مراجعة التشريع القائم أو سن تشريع جديد بما يعكس المادة 27 من الدستور الجديد
    A nivel de los países, se adoptaron varias iniciativas para la orientación y la formación del personal en esas esferas. UN وعلى الصعيد القطري، اتُخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توجيه وتدريب الموظفين العاملين في هذه المجالات.
    Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución UN اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Aprueba la Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución ulterior, que figura en el anexo de la presente resolución. UN تعتمد اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الواردين في مرفق هذا القرار.
    El Japón también ha cooperado con otros países que comparten sus ideas para fomentar la confianza entre las partes interesadas mediante el apoyo de iniciativas para la Conferencia Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional, recientemente celebrada en El Cairo. UN كما تتعاون اليابان مع البلدان اﻷخرى التي تتماثل معها في اﻵراء في تعزيز الثقة فيما بين اﻷطراف المعنية، وذلك بدعم المبادرات من أجل المؤتمر الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا المعقود مؤخرا في القاهرة.
    Sin embargo, ello no debería obstaculizar las iniciativas para la reforma administrativa interna de la ONUDI, que su país apoya plenamente. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يعيق تنفيذ مبادرات ترمي إلى تطبيق إصلاحات إدارية داخل اليونيدو، وهي إصلاحات تؤيدها بلاده تأييداً كاملاً.
    viii) Fomentar iniciativas para la protección y el bienestar de los jóvenes, las mujeres y los niños; UN ' 8` طرح مبادرات من أجل حماية الشباب والنساء والأطفال وتحقيق رفاههم؛
    A nivel de los países, se adoptaron varias iniciativas para la orientación y la formación del personal en esas esferas. UN وعلى الصعيد القطري، اتخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توجيه وتدريب الموظفين العاملين في هذه المجالات.
    Apoyamos las iniciativas para la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN إننا نؤيد المبادرات الرامية إلى التفاوض بشأن ابرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة.
    Chile examina con interés las iniciativas para la convocatoria en 1999 de una tercera conferencia de la paz. UN ٤٦ - وأضاف أن حكومته تدرس باهتمام المبادرات الرامية إلى عقد مؤتمر ثالث للسلم في عام ١٩٩٩.
    En los últimos meses de 1996, la Oficina de la Ministra para la Igualdad de Oportunidades y el Ministerio de Industria promovieron iniciativas para la aplicación práctica de esa ley. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٦، قام مكتب وزير الفرص المتساوية ووزارة الصناعة بتشجيع المبادرات الرامية إلى إنفاذ هذا القانون.
    Desde que el Secretario General presentó el informe sobre la marcha de los trabajos en 1996, la estrategia ha pasado a formar parte de las iniciativas para la renovación de la Organización. UN ومنذ التقرير المرحلي الذي قدمه اﻷمين العام عام ١٩٩٦، أصبحت الاستراتيجية تشكل جزءا من المبادرات الرامية إلى تجديد المنظمة.
    La OMS ha apoyado iniciativas para la cría de una especie de peces que se alimenta de las larvas de mosquito que viven en las aguas estancadas; ha creado, asimismo, un centro de consultas sobre el paludismo en Hargeisa para seguir de cerca la situación y las actividades de capacitación pertinentes. UN ومولت منظمة الصحة العالمية المبادرات الرامية إلى تربية أسماك خاصة تقتات على يرقات البعوض في المياه الساكنة، وأنشأت أيضا في هرغيسا مركزا لحالات الملاريا لأغراض التدريب والرصد المتصلين بالملاريا.
    Además, el programa de fomento de la capacidad en materia de silvicultura del PNUD actualmente está prestando apoyo a iniciativas para la elaboración de planes nacionales de acción para la silvicultura. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم برنامج بناء القدرات الحراجية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا بدعــم المبادرات الرامية إلى وضع خطط عمل وطنية للحراجة.
    Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución ulterior UN اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبــل لبرنامـج العمـل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Aprueba la Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución ulterior, que figura en el anexo de la presente resolución. UN تعتمد اﻹعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المرفقين بهذا القرار.
    Declaración y estado de la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo e iniciativas para la ejecución ulterior UN الإعلان وحالة التقدم المحرز والمبادرات المتخذة بشأن التنفيذ المقبل لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    4. Alienta a la Directora Ejecutiva del Programa a que siga formulando llamamientos e iniciativas para la recaudación de fondos a fin de aumentar en forma sustancial los recursos de la Fundación; UN 4 - تشجع المديرة التنفيذية للبرنامج على مواصلة توجيه النداءات واتخاذ المبادرات من أجل جمع الأموال سعيا لزيادة موارد المؤسسة زيادة ملموسة؛
    iii) Número de países que reciben asistencia de la UNODC que elaboran y aplican iniciativas para la adopción y aplicación de normas profesionales y mecanismos de integridad y supervisión en el sistema de justicia penal UN `3` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من المكتب التي تضع وتنفّذ مبادرات ترمي إلى اعتماد وتنفيذ معايير مهنية وآليات لكفالة النزاهة وممارسة الرقابة في نظام العدالة الجنائية
    viii) Fomentar iniciativas para la protección y el bienestar de los jóvenes, las mujeres y los niños; UN ' 8` طرح مبادرات من أجل حماية الشباب والنساء والأطفال وتحقيق رفاههم؛
    • La Ciudad de Londres ha emprendido varias iniciativas para la ejecución del Programa 21 en el plano local. UN ● اضطلعت مدينة لندن بعدد من المبادرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ المحلي.
    Las organizaciones no gubernamentales han dado pruebas de su gran eficacia en la ejecución de programas destinados a grupos beneficiarios específicos, que abarcan las iniciativas para la prevención del VIH/SIDA. UN ثم قالت إن المنظمات غير الحكومية برهنت على كفاءتها الكبيرة في تنفيذ البرامج التي تستهدف فئات محددة، بما في ذلك مبادرات الوقاية من مرض الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus