"innovador que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبتكر الذي
        
    • مبتكر
        
    • الابتكارية التي
        
    Debería continuar el enfoque innovador que emergió en Río de Janeiro durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي مواصلة اتباع النهج المبتكر الذي نشأ في ريو دي جانيرو أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Asociación para las Iniciativas Democráticas aplicó con éxito ese método innovador, que contribuyó a cubrir una laguna en la protección jurídica de los derechos de la mujer. UN وقد توفقت الرابطة في تنفيذ هذا النهج المبتكر الذي ساعد على سد النقص في مجال الحماية القانونية لحقوق المرأة.
    África seguirá de cerca la aplicación del enfoque innovador que propone la ONUDI en su nueva estrategia operacional para África. UN وتتابع أفريقيا عن كثب تنفيذ النهج المبتكر الذي اقترحته اليونيدو في استراتيجيتها التشغيلية الجديدة لأفريقيا.
    Se trata de un sistema innovador que permitirá que los enfermos de los países más pobres tengan las mismas posibilidades y esperanzas que los de los países ricos. UN فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء.
    Deseo señalar con satisfacción que un grupo de científicos en Armenia han logrado desarrollar un medicamento innovador que contiene una sustancia antiviral. UN وأود أن ألاحظ مع الارتياح أن فريقا من العلماء في أرمينيا نجح في تحضير دواء مبتكر يحتوي على مضادات للفيروسات.
    En ese sentido, el proceso innovador que dio lugar a la Conferencia de Monterrey promovió una mayor coordinación y cooperación entre los ministerios de finanzas, comercio, relaciones exteriores y desarrollo económico y cooperación para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أدت العملية الابتكارية التي سبقت مؤتمر مونتيري إلى تشجيع زيادة التنسيق والتعاون بين وزارات المالية والتجارة والخارجية والتنمية الاقتصادية والتعاون الإنمائي.
    Por un lado, siguiendo el enfoque innovador que recomienda la Asamblea, estableció oficinas provisionales en los nuevos países receptores con objeto de fortalecer la integración y mejorar el rendimiento de las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN فقد أنشأ، من جهة، وعلى أساس النهج المبتكر الذي دعت إليه الجمعية العامة، مكاتب مؤقتة في البلدان المستفيدة الجديدة تعذر تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني ومدد ولايتها.
    En principio, Austria aceptó con agrado ese elemento innovador, que permitiría que una amplia variedad de particulares y grupos presentara reclamaciones. UN ٨٨ - ورحبت النمسا، من حيث المبدأ، بهذا العنصر المبتكر الذي يسمح لمجموعة متنوعة من اﻷفراد والجماعات بتقديم الشكاوى.
    Vale la pena considerar el enfoque innovador que Filipinas promueve, que consiste en la permuta de la deuda por valores para financiar proyectos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والنهج المبتكر الذي دعت إليه الفلبين لمبادلة الديون برأس مالي سهمي لتمويل مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية نهج جدير بأن ينظر فيه.
    El enfoque innovador que ha adoptado el Departamento para racionalizar su labor en materia de comunicaciones mediante el fortalecimiento de los principales centros de medios de comunicación ya ha dado resultados, entre ellos el establecimiento de nuevas relaciones de cooperación y la mejor formulación de los mensajes de las Naciones Unidas. UN وقد أثمر بالفعل النهج المبتكر الذي تتبعه الإدارة لترشيد عملها في مجال الاتصالات من خلال تعزيز المراكز الإعلامية الرئيسية، حيث أدى إلى إقامة شراكات جديدة وتحسين فعالية رسائل الأمم المتحدة.
    Luxemburgo y Colombia apoyaron la adición del elemento innovador que comprendía las medidas provisionales tendientes a la cesación inmediata de la violación de un derecho; en el caso de Luxemburgo, a condición de que se aclarara que se confería al Comité poder de " recomendarlas " en lugar de " exigirlas " . UN ٣٤١ - وأيدت لكسمبرغ وكولومبيا إضافة العنصر المبتكر الذي يشمل اتخاذ تدابير مؤقتة تفضي إلى الوقف الفوري لانتهاك حق ما. واشترطت لكسمبرغ أن تخول اللجنة سلطة " التوصية " بها بدلا من " التماس " اتخاذها.
    El representante de Marruecos, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, apoyó el enfoque innovador que el Secretario General de la UNCTAD había adoptado con respecto a los temas de la Conferencia. UN 15 - وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر.
    15. El representante de Marruecos, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, apoyó el enfoque innovador que el Secretario General de la UNCTAD había adoptado con respecto a los temas de la Conferencia. UN 15- وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر.
    El representante de Marruecos, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, apoyó el enfoque innovador que el Secretario General de la UNCTAD había adoptado con respecto a los temas de la Conferencia. UN 15 - وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر.
    Se llevaron a cabo varias actividades complementarias de las misiones de asesoramiento técnico realizadas en 2010, y el Centro del Agua también formuló comentarios sobre el programa de estudios innovador que viene elaborando el personal de ONU-SPIDER. UN ونظّمت عدّة أنشطة في إطار متابعة البعثات الاستشارية التقنية التي تم إيفادها في عام 2010، كما ساهم مركز المياه المذكور بتقديم تعقيبات على المنهاج التدريبي المبتكر الذي يعكف موظفو برنامج سبايدر حالياً على وضعه.
    La Declaración de Dar es Salam prevé la necesidad de lograr ese objetivo mediante un enfoque innovador que complemente las iniciativas nacionales de paz en marcha. UN وارتئي في إعلان دار السلام أن من الضروري تحقيق هذا الهدف عن طريق اتباع نهج مبتكر لتكملة المبادرات الوطنية الجارية لتحقيق السلام.
    En el Níger se probó un enfoque innovador que benefició a decenas de miles de refugiados nómadas procedentes de Malí. UN 80 - وتم تجريب نهج مبتكر في النيجر يستفيد منه عشرات الآلاف من اللاجئين الرحّل من مالي.
    Es necesario encontrar un enfoque innovador que refleje el carácter consensual de la labor de la Comisión. UN ورأى أنه يتعين إيجاد نهج مبتكر يعكس الطابع التوافقي لعمل اللجنة.
    Señaló que se basaba en un enfoque innovador que conllevaba la plena participación de la sociedad civil. UN وذكر أن الاستراتيجية تستند إلى نهج مبتكر ينطوي على مشاركة المجتمع المدني مشاركةً كاملة.
    La Oficina también ha previsto realizar actividades basadas en el modelo del curso práctico innovador que tuvo lugar en Quito en agosto de 2002 sobre el seguimiento de la aplicación de las conclusiones del Comité de Derechos Humanos. UN وتزمع المفوضية أيضا الاضطلاع بأنشطة على غرار حلقة العمل الابتكارية التي عقدت في كيتو في آب/أغسطس 2002 بشأن متابعة الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Se prevé que la Commercial On - line Registration Network de Anguila, conocida también como ACORN, que es un sistema informático innovador que permite el registro de empresas en línea las 24 horas del día y representa una inversión de 3,4 millones de dólares del Caribe oriental, generará unos beneficios considerables a mediano plazo. UN وتعد شبكة أنغيلا التجارية للتسجيل المباشر على الإنترنت، والمعروفة أيضا باسم أكورن (ACORN) من البرامجيات الابتكارية التي تسمح بالتسجيل المباشر للشركات على مدار الساعة، ويتوقع منها أن تدر في المدى المتوسط عائدات كبيرة للاستثمارات التي وظفت فيها وتبلغ 3.4 مليونا من دولارات شرق الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus