Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. | UN | وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها. |
Destacó que todas las instituciones que se ocupaban de la CTPD debían mejorar la coordinación de sus actividades. | UN | وحثت جميع المؤسسات التي تعالج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تحسين تنسيق أنشطتها. |
Un elemento decisivo es el establecimiento y funcionamiento de instituciones que mantendrán y aplicarán las normas de derechos humanos enunciadas en la Constitución. | UN | ويتمثل معلم رئيسي في هذا الصدد في إنشاء وتشغيل المؤسسات التي ستدعﱢم وتؤمﱢن إعمال معايير حقوق اﻹنسان المكرسة في الدستور. |
b) concertación con todas las instituciones que pueden colaborar en la lucha contra la práctica de la excisión y concertación periódica de los miembros; | UN | التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛ |
Debemos iniciar una nueva era de asociación internacional en la que modernicemos las instituciones que nos permiten cooperar y trabajar juntos. | UN | يجب أن نفتح عصرا جديدا من الشراكة الدولية، نقوم فيه بتحديث المؤسسات التي تسمح لنا بالتعاون وبالعمل سويا. |
La India es un país democrático con una amplia serie de instituciones que garantizan la protección de los derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن لدى الهند، بوصفها دولة ديمقراطية، مجموعة واسعة من المؤسسات التي تكفل حماية حقوق الإنسان. |
Actualmente el PNUMA realiza un estudio de las instituciones que participan en actividades de lucha contra la desertificación y su evaluación. | UN | ويجري برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً دراسة استقصائية عن المؤسسات التي تشترك في عمل يتصل بمكافحة التصحر، وتقييمها. |
Los interesados ya no tienen paciencia con instituciones que evolucionan demasiado despacio. | UN | ولم تعـد الأطراف المستفيدة تصبر على المؤسسات التي تتطور ببـطء. |
Según la nueva legislación, hay algunas instituciones que no pueden ser objeto de privatización. Las instituciones sanitarias quedan comprendidas en esa categoría. | UN | على أن هناك، بموجب التشريع الجديد، بعض المؤسسات التي لا يمكن أن تخضع للخصخصة؛ والمؤسسات الصحية مشمولة بهذه الفئة. |
La prevención de conflictos supone crear o afianzar instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. | UN | ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها. |
Existen muchos tipos de instituciones que brindan programas de educación permanente dirigidos a mujeres. | UN | وهناك أنواع مختلفة من المؤسسات التي تقدم برامج التعليم مدى الحياة للمرأة. |
Alentó a los participantes a forjar alianzas con las instituciones que definían las políticas mundiales y con los especialistas. | UN | ودعا المشاركين إلى العمل في سبيل استحداث شراكات مع المؤسسات التي ترسم السياسات العالمية ومع الممارسين. |
También destaca el hecho de que Estonia ha creado instituciones que se relacionan estrechamente con algunos aspectos de su mandato. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أيضاً أن إستونيا قد وضعت بعض المؤسسات التي تهتم جيداً بالقضايا ذات الصلة بولايته. |
i) Aumento del número de instituciones que solicitan información técnica y materiales disponibles por conducto de la UNODC | UN | `1` زيادة عدد المؤسسات التي تطلب الحصول على معلومات ومواد تقنية متاحة من خلال المكتب |
ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas | UN | ' 2` ازدياد عدد المؤسسات التي تشارك في توليد فرص العمالة من خلال المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم |
ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas | UN | ' 2` ازدياد عدد المؤسسات التي تشارك في توليد فرص العمالة من خلال المؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم |
ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تشارك في إيجاد فرص لتوليد العمالة من خلال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Las instituciones que reciben niños abandonados están funcionando al máximo de su capacidad. | UN | وقد بلغت المؤسسات التي تأوي الأطفال المتخلى عنهم طاقتها الاستيعابية كاملة. |
59. El Gobierno había puesto en marcha un programa destinado a proporcionar educación para la vida a los niños internados en instituciones, que se consideraba que eran más vulnerables a la trata de personas. | UN | 59- وباشرت الحكومة برنامجاً لتعليم مهارات الحياة لأطفال المؤسسات الذين يعتبرون أكثر تعرضاً للاتجار بالبشر. |
- Una lista provisional de las instituciones que prestan servicios a las víctimas de la violencia contra la mujer; | UN | :: وضع قائمة مؤقتة بالمؤسسات التي تقدم الخدمات لضحايا أشكال محددة للعنف ضد المرأة؛ |
Es evidente la necesidad de que todas las instituciones que se ocupan de la violencia en el hogar cooperen para aunar los conocimientos adquiridos. | UN | وهناك حاجة واضحة لأن تعمل جميع الوكالات التي تتصدى لسوء المعاملة المنزلية معاً من أجل تجميع خبراتها. |
Las elecciones periódicas permiten al electorado exigir cuentas a los funcionarios, pero hay otras instituciones que desempeñan un importante papel. | UN | وتتيح الانتخابات الدورية للناخبين مساءلة المسؤولين المنتخبين، ولكن ثمة مؤسسات أخرى لديها دور هام تؤديه. |
En la formulación de políticas y el establecimiento de instituciones que se encarguen de esa cuestión habrá que mantener un equilibrio entre esos dos aspectos. | UN | ويجب الحفاظ على توازن بين هذين الجانبين عند وضع السياسات وعند إنشاء المؤسسات ذات الصلة. |
La Misión también ha establecido oficialmente sistemas judiciales, incluido un sistema penitenciario, instituciones que han sido " kosovarizadas " en gran medida. | UN | كما أنشأت البعثة رسميا نظاما قضائيا، بما في ذلك نظام للسجون، وتمت " كوسفة " هذه المؤسسات إلى حد بعيد. |
Entre las demás instituciones que desarrollan actividades de lucha contra el terrorismo cabe mencionar: | UN | أما المؤسسات الأخرى التي تشارك في أنشطة مكافحة الإرهاب فهي: |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية تقديم نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Además, existen 14 instituciones que no desempeñan su actividad únicamente en el marco de los derechos de los minusválidos y de las personas de edad, sino que prevén esas cuestiones como una esfera de intervención. | UN | وعلاوة على هذا، توجد 14 مؤسسة أخرى لا تقتصر على العمل في سياق حقوق المعوّقين والمسنّين، ولكنها تتوخى هذه المسائل باعتبارها من ميادين تدخّلها. |
Para ello era preciso adoptar políticas en el plano internacional y crear las consiguientes instituciones que las aplicaran. | UN | ويتطلب هذا وضع سياسات دولية وإنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذها. |
Acogiendo con satisfacción a este respecto los esfuerzos desplegados por las instituciones que acogen a las DCR distintos países Partes y organismos multilaterales para apoyar las actividades de las DCR, | UN | يرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي، |
Por último, insto a todos los Estados a que ayuden a consolidar las instituciones que van a la vanguardia de la lucha contra la impunidad. | UN | في الختام نحث جميع الدول على المساعدة على تعزيز هذه المؤسسة التي تتصدر حملة مكافحة الإفلات من العقاب. |
Los gobiernos tienen la obligación de no restringir las libertades fundamentales de manera injustificada y deben crear leyes e instituciones que las garanticen. | UN | وتلتزم الحكومات بعدم تقييد الحريات الأساسية بلا مبرر، وعليها سن القوانين وإنشاء مؤسسات من شأنها أن تضمن تلك الحريات. |
El Centro tiene también la posibilidad de ofrecer a las instituciones que tienen menos experiencia los servicios de los expertos de instituciones que ya están funcionando. | UN | ولدى المركز أيضاً امكانية تسهيل تقديم خدمات خبراء مؤسسات تعمل من قبل الى مؤسسات لديها قدر من الخبرة أقل. |