| Otra esfera es la función que desempeñan los intermediarios en el comercio de valores representativos de inversiones. | UN | وثمة مجال آخر يتمثل في دور الوسطاء في الاتجار في سندات الاستثمار. |
| Esperamos que, con su ayuda, no tengamos que recurrir jamás a intermediarios en lo sucesivo, sobre todo en un día tan hermoso como hoy y durante la celebración del 8 de marzo. | UN | ونأمل بمساعدتكم ألا نلجأ أبداً إلى الوسطاء في مؤتمر نزع السلاح، خاصةً في يوم مضيء كهذا وفي احتفال بالثامن من آذار. |
| Sin embargo, como ha señalado la Comisión Consultiva, sólo se debería recurrir a intermediarios en casos excepcionales, en cada uno de los cuales deberían asentarse las razones para su utilización. | UN | غير أنه، كما لاحظت اللجنة، ينبغي استخدام هؤلاء السماسرة في ظروف استثنائية للغاية، وأن تسجل أسباب استخدامهم في كل حالة. |
| La correspondencia, corroborada por el testimonio de otros testigos, indica que el Grupo recibió financiación a través de intermediarios en Europa y África Occidental. | UN | وتشير الرسائل، التي تؤيدها شهادات الشهود الآخرين، إلى أن الفريق تلقى التمويل عن طريق وسطاء في أوروبا وفي غرب أفريقيا. |
| :: Las actividades de las organizaciones internacionales y regionales, como agentes intermediarios en el diálogo entre las autoridades estatales, la sociedad civil y los medios de difusión sobre la incorporación de los conocimientos especializados más modernos en la prevención del terrorismo; | UN | :: اضطلاع المنظمات الدولية والإقليمية بدور العناصر الفاعلة الوسيطة في الحوار بين سلطات الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام بشأن تسخير أحدث المعارف الفنية في مجال منع الإرهاب؛ |
| Consciente de que corredores de comercio actúan frecuentemente como intermediarios en operaciones con las sustancias enumeradas en el cuadro I, que acaban siendo finalmente desviadas, | UN | وإذ يدرك أن السماسرة كثيرا ما يعملون كوسطاء في الصفقات المتعلقة بمواد مدرجة في الجدول اﻷول ويجري تحويلها في نهاية المطاف، |
| Cuadro provisional para enumerar las notificaciones de la producción y uso de intermediarios en un sistema cerrado y limitado a un emplazamiento, de acuerdo con la nota iii) del anexo A y la nota iii) del anexo B del Convenio de Estocolmo | UN | جدول مؤقت لإدراج الإخطارات بإنتاج واستخدام مواد وسيطة داخل نظام مغلق بمواقع محددة وفقاً للملاحظة `3` بالمرفق ألف والملاحظة `3` بالمرفق باء لاتفاقية استكهولم |
| El Director Ejecutivo puede invitar a más representantes a participar como intermediarios en el grupo consultivo cuando se creen nuevas esferas de asociación. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي أن يدعو ممثلين إضافيين للاشتراك على أساس فترة وسيطة في الفريق الاستشاري للشراكة، عندما تنشأ مجالات شراكة جديدة. |
| Debido a que los intermediarios en el pueblo No pagan el precio justo. | Open Subtitles | لأن الوسطاء في القرية لا يدفع له السعر المناسب. |
| De acuerdo con una opinión, se debía suprimir la palabra " primordial " , para no exagerar la importancia de los intermediarios en el ámbito de la Ley Modelo. | UN | وكان أحد اﻵراء أنه ينبغي حذف كلمة " بالغة " حتى لا يركز بشكل مفرط على أهمية الوسطاء في القانون النموذجي. |
| Medidas para luchar contra la desviación de sustancias sicotrópicas y establecer una fiscalización eficaz de las operaciones llevadas a cabo por intermediarios en el comercio internacional de sustancias sicotrópicas | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في التجارة الدولية بالمؤثرات العقلية |
| Medidas para luchar contra la desviación de sustancias sicotrópicas y establecer una fiscalización eficaz de las operaciones llevadas a cabo por intermediarios en el comercio internacional de sustancias | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في التجارة الدولية بالمؤثرات العقلية |
| Medidas para luchar contra la desviación de sustancias psicotrópicas y establecer una fiscalización eficaz de las operaciones llevadas a cabo por intermediarios en el comercio internacional de sustancias psicotrópicas | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في التجارة الدولية للمؤثرات العقلية |
| Medidas para luchar contra la desviación de sustancias sicotrópicas y establecer una fiscalización eficaz de las operaciones llevadas a cabo por intermediarios en el comercio internacional de sustancias sicotrópicas | UN | تدابير لمكافحة تسريب المؤثرات العقلية وفرض رقابة فعالة على العمليات التي يضطلع بها الوسطاء في الاتجار الدولي بالمؤثرات العقلية |
| Estos mecanismos, por supuesto, no deben ignorar los nocivos efectos de la especulación por parte de los intermediarios en los mercados mundiales. | UN | وينبغي لهذه الآليات، بطبيعة الحال، ألا تتجاهل آثار المضاربات التي يقوم بها السماسرة في الأسواق المالية. |
| La empresa con sede en Accra compraba diamantes en bruto de diferentes intermediarios en Ghana, pero continuaba adquiriendo diamantes de Côte d’Ivoire en bruto de las mismas fuentes donde había comprado antes de la división del país. | UN | وقامت الشركة الموجود مقرها في أكرا بشراء الماس الخام من العديد من السماسرة في غانا، لكنها واصلت شراء الماس الخام الإيفواري من المصادر ذاتها التي كانت تشتري منها قبل تقسيم كوت ديفوار. |
| El orador da un ejemplo que demuestra la función que pueden desempeñar esos intermediarios en la diversificación geográfica de los proveedores de servicios y el control de gastos. | UN | وضرب السيد توه مثلا يوضح الدور الذي يمكن أن يلعبه هؤلاء السماسرة في التنويع الجغرافي لمتعهدي النقل الجوي وإدارة التكاليف. |
| Comprados a intermediarios en la India y Asia central. | Open Subtitles | في إستيراد كماليات كالحرير من وسطاء في الهند و وسط آسيا. |
| En particular, esto se aplicaba a algunos bancos intermediarios en determinados países, que conservaban los fondos pagados por empresas libias a proveedores del exterior con contratos que estaban exentos porque habían sido firmados antes de la imposición de las sanciones. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص على بعض المصارف الوسيطة في بلدان معينة كانت تحتجز الأموال التي دفعتها شركات ليبية لموردين أجانب بعقود معفاة لأنها أبرمت قبل فرض الجزاءات. |
| Los pequeños agricultores por contrato son considerados entonces por el comprador como intermediarios en el mercado de trabajo. | UN | وبالتالي ينظر المشتري إلى صغار المزارعين المتعاقدين كوسطاء في سوق العمل. |
| d) Aprobar, con las enmiendas que estime oportunas, el formulario de notificación de la producción y el uso de intermediarios en un sistema cerrado y limitado a un emplazamiento que figura en el anexo IV del presente documento; | UN | (د) التصديق على نموذج تقديم الإخطارات عن إنتاج واستخدام مواد وسيطة داخل نظام مغلق بمواقع محددة، حسبما ورد بالمرفق الرابع لهذه المذكرة، مع إدخال أي تعديلات عليه؛ |
| A 1 de diciembre de 2012, la Secretaría había recibido cuatro notificaciones de producción o uso de productos químicos como intermediarios en un sistema cerrado y limitado a un emplazamiento: tres para el DDT en la producción de dicofol y una para el hexaclorobenceno en la producción de pentaclorofenol de sodio. | UN | 20 - وحتى تاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2012 تلقت الأمانة أربعة إخطارات بشأن إنتاج واستخدام مواد كيميائية في شكل مواد وسيطة في نظام مغلق بموقع محدد: ثلاثة منها لمادة الــــ دي. |
| También esperamos que pronto se asuman compromisos concretos para regular las actividades de los intermediarios en el tráfico de las armas pequeñas y ligeras. | UN | كما نتطلع قدما إلى اعتماد التزامات ملموسة في المستقبل القريب لتنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| Se procurará impulsar las actividades de cooperación y asociación con intermediarios en la distribución de materiales informativos, en todos los niveles, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وسيجري التماس التعاون والشراكات مع جهات إعادة البث على جميع المستويات، سواء في المقر أو في الميدان. |
| A ese respecto, los miembros de la Junta deberían desempeñarse como intermediarios en la obtención de fondos para actividades concretas y bien definidas, ya sean proyectos de investigación, programas de capacitación o cursillos prácticos; | UN | وينبغي ﻷعضاء المجلس، في هذا الصدد، الاضطلاع بدور الوساطة في ضمان توافر اﻷموال ﻷنشطة محددة ومعرفة جيدا، سواء كانت مشاريع بحثية أو برامج تدريبية أو حلقات عمل؛ |
| Al 27 de diciembre de 2005 la secretaría había recibido tres notificaciones de producción o uso de intermediarios en un sistema cerrado y limitado a un emplazamiento: dos de DDT en la producción de dicofol y una de hexaclorobenceno en la producción de pentaclorofenol de sodio. | UN | 9 - تلقت الأمانة منذ 27 كانون الأول/ديسمبر 2005 ثلاث إخطارات بإنتاج أو استخدام مواد كيميائية كوسيط في مواقع محددة لنظام مغلق: يتعلق إثنان منها بالـ دي. دي. |