| En los planes de estudios se debe hacer hincapié en las normas internacionales que prohíben el racismo y la discriminación racial, así como en su aplicación en el derecho interno. | UN | وينبغي التأكيد في المناهج الدراسية على المعايير الدولية التي تحظر العنصرية والتمييز العنصري وتنفيذها في القانون المحلي؛ |
| :: Los Estados Miembros deben velar por el cumplimiento de los acuerdos internacionales que prohíben el empleo de mercenarios. Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que actúen en contravención de esos acuerdos. | UN | :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات. |
| :: Los Estados Miembros deben velar por el cumplimiento de los acuerdos internacionales que prohíben el empleo de mercenarios. Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que actúen en contravención de esos acuerdos. | UN | :: ينبغي للدول الأعضاء أن تحرص على الامتثال للاتفاقات الدولية التي تحظر استخدام المرتزقة، على أن يؤخذ في الاعتبار فرض عقوبات على البلدان التي تخالف هذه الاتفاقات. |
| El Estado se ha adherido a los instrumentos jurídicos internacionales que prohíben el vertimiento de desechos, como la Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación de desechos peligrosos a África y el control de sus movimientos transfronterizos en África y el Convenio de Basilea. | UN | وقد انضمت ناميبيا إلى الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إلقاء النفايات، ومنها مثلاً اتفاقية باماكو لحظر استيراد النفايات الخطرة إلى أفريقيا ومراقبة حركتها عبر الحدود داخل أفريقيا، واتفاقية بازل. |
| Al respecto, si bien existen regímenes jurídicos internacionales que prohíben el desarrollo y el uso de armas químicas y armas biológicas, lamentablemente no ha sucedido lo mismo en el ámbito de las armas nucleares. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أنه، في حين توجد نظم قانونية دولية تحظر استحداث واستخدام الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، فإنه لا توجد للأسف، نصوص مقابلة تتعلق بالأسلحة النووية. |
| La Alta Comisionada insta a los integrantes de las FARC-EP y del ELN a que cumplan las obligaciones internacionales que prohíben el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonales. | UN | 139- وتطالب المفوضة السامية بأن يفي أعضاء القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني بالتزاماتهم الدولية التي تحظر استخدام الألغام المضادة للأشخاص وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
| 112. El Afganistán ha firmado varias convenciones internacionales que prohíben el abuso y la explotación de mujeres. | UN | 112- وقد وقَّعت أفغانستان عدداً من الاتفاقيات الدولية التي تحظر الاعتداء على المرأة واستغلالها. |
| Se propuso hacer referencia al encarcelamiento en violación de las garantías procesales, al encarcelamiento en violación de las normas internacionales que prohíben el arresto o la detención arbitrarios y al encarcelamiento que daba por resultado la muerte o lesiones graves. | UN | وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى السجن الذي يحدث انتهاكا لﻹجراءات القانونية أو الضمانات القضائية؛ والسجن انتهاكا للقواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ والسجن الذي يسفر عن الوفاة أو اﻹصابات البدنية الخطيرة. |
| Se propuso hacer referencia al encarcelamiento en violación de las garantías procesales, al encarcelamiento en violación de las normas internacionales que prohíben el arresto o la detención arbitrarios y al encarcelamiento que daba por resultado la muerte o lesiones graves. | UN | وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى السجن الذي يحدث انتهاكا لﻹجراءات القانونية أو الضمانات القضائية؛ والسجن انتهاكا للقواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ والسجن الذي يسفر عن الوفاة أو اﻹصابات البدنية الخطيرة. |
| El Alto Comisionado insta a todas las partes en el conflicto armado a cumplir las obligaciones a ellas impuestas por las normas internacionales que prohíben el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonales. | UN | 167- ويدعو المفوض السامي جميع أطراف النزاع المسلح إلى الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها القواعد الدولية التي تحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
| Por ese motivo ha suscrito las convenciones internacionales que prohíben el narcotráfico, ha formulado una serie de leyes en que se prevén penas muy severas y se ha adherido a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y a sus dos protocolos, así como a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ولهذا السبب، وافقت الحكومة على الاتفاقيات الدولية التي تحظر الاتجار بالمخدرات وقامت بوضع سلسلة من القوانين التي تفرض عقوبات صارمة على تلك الحالات، وانضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود، وإلى البروتوكولين التابعين لها، وكذلك إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
| 148. La Alta Comisionada insta a los jefes y demás integrantes de las FARC-EP y del ELN a que cumplan las obligaciones internacionales que prohíben el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. | UN | 148- وتطالب المفوضة السامية بأن يفي أعضاء القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني بالالتزامات الدولية التي تحظر استخدام الألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها. |
| Aunque la mayoría de los Estados han incorporado en su legislación interna las normas internacionales que prohíben el tráfico de órganos y han tipificado como delito la trata de personas en general, no todos ellos penalizan específicamente la trata de personas para la extracción de órganos. | UN | 4 - ولئن أدرج معظم الدول في تشريعاتها المحلية المعايير الدولية التي تحظر الاتجار بالأعضاء، وجرمت الاتجار بالأشخاص بوجه عام، فإن هذه الدول لم تجرم جميعها بالاسم الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
| 23. El Gobierno de México declara que su país es parte de instrumentos jurídicos internacionales que prohíben el racismo y la discriminación racial, como la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ٣٢- أعلنت حكومة المكسيك أن المكسيك طرف في الصكوك القانونية الدولية التي تحظر العنصرية والتمييز العنصري مثل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| Naturalmente, todo esto constituye una violación de los acuerdos internacionales que prohíben el traslado de presos de los territorios ocupados a cárceles israelíes. " (Ibíd.) | UN | ويشكل هذا بالطبع انتهاكا للاتفاقات الدولية التي تحظر نقل المحتجزين من اﻷراضي المحتلة إلى السجون اﻹسرائيلية " . )المرجع نفسه( |
| 115. El Alto Comisionado insta a los grupos armados ilegales, en particular a las FARCEP y al ELN, a cumplir las obligaciones internacionales que prohíben el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. | UN | 115- ويحث المفوض السامي الجماعات المسلحة غير الشرعية وبصفة خاصة القوات الثورية المسلحة لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني، على الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليهما القواعد الدولية التي تحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد. |
| Durante su encarcelamiento, han sido víctimas de palizas y violaciones, se les ha negado tratamiento médico, se les ha puesto en régimen de aislamiento y se les ha negado el acceso a sus familiares y abogados en violación de las normas internacionales que prohíben el trato discriminatorio de los presos por el personal de los centros penitenciarios por motivos de ideología política o de opinión. | UN | وخلال وجودهم في السجن - كانوا يتعرضون للضرب والاغتصاب والحرمان من المعالجة الطبية والإيداع رهن الحبس الانفرادي والحرمان من الزيارات الأسرية والمشورة القانونية، في انتهاك للأعراف الدولية التي تحظر المعاملة التمييزية للسجناء من جانب موظفي السجون على أساس عقائدهم أو آرائهم السياسية. |
| Organización de 12 reuniones con autoridades y 8 talleres de capacitación, en colaboración con el UNICEF, para apoyar la aplicación del plan de acción revisado del ELPS para poner fin al reclutamiento de niños, y divulgación entre los grupos de las milicias rebeldes, a través de programas de radio y reuniones de la comunidad, para promover el respeto de las normas internacionales que prohíben el reclutamiento y la utilización de niños | UN | تنظيم 12 اجتماعا مع السلطات و 8 حلقات عمل تدريبية بالتعاون مع منظمة اليونيسيف لدعم تنفيذ خطة العمل المنقحة للجيش الشعبي لتحرير السودان لإنهاء تجنيد الأطفال، والتواصل مع جماعات الميليشيات المتمردة عبر البرامج الإذاعية واللقاءات المجتمعية الرامية إلى تعزيز احترام القوانين الدولية التي تحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم |
| La delegación de la India aboga por un esfuerzo multilateral encaminado a crear consenso sobre los instrumentos internacionales que prohíben el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y sobre la elaboración de medidas de fomento de la capacidad y de transparencia relativas a las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وإن وفده يؤيد بذل جهد متعدد الأطراف لإيجاد توافق على صكوك دولية تحظر تسليح الفضاء الخارجي وعلى تطوير تدابير بناء الثقة والشفافية فيما يتعلق بالفضاء الخارجي. |
| Si bien existen sendos regímenes jurídicos internacionales que prohíben el desarrollo y el uso de las otras categorías de armas de exterminio en masa, químicas y biológicas, desafortunadamente no ha sucedido lo mismo en el ámbito de las armas nucleares. | UN | 3 - و بالرغم من وجود نظامين قانونية دولية تحظر استحداث واستعمال أي من الصنفين الآخرين من أسلحة الدمار الشامل، السلاح الكيميائي، والسلاح البيولوجي، لم يتم التوصل إلى نتيجة مماثلة بالنسبة للسلاح النووي. |
| Si bien existen sendos regímenes jurídicos internacionales que prohíben el desarrollo y el uso de las otras categorías de armas de exterminio en masa, químicas y biológicas, desafortunadamente no ha sucedido lo mismo en el ámbito de las armas nucleares. | UN | 3 - و بالرغم من وجود نظامين قانونية دولية تحظر استحداث واستعمال أي من الصنفين الآخرين من أسلحة الدمار الشامل، السلاح الكيميائي، والسلاح البيولوجي، لم يتم التوصل إلى نتيجة مماثلة بالنسبة للسلاح النووي. |